На каком языке говорят в Черногории: рассматриваем досконально

На каком языке говорит Черногория?

Когда-то давно одна ученица рассказывала мне о своем лингвистическо-туристическом опыте. Дело было в Тайланде, и в какой-то момент ей понадобился репеллент против комаров. Она пришла на ресепшен, и на своем красивом, грамотном и продвинутом английском стала объяснять проблему. Ее не поняли. Пришлось объяснить еще раз, более простым языком. Снова впустую. И так несколько раз, пока в итоге она не стала хлопать себя по руке, «убивая» виртуальных комаров, издавать жужжащие звуки и при этом приговаривать «Москито!». И только после этих танцев с бубном и плясками она получила репеллент.

И вот она в отчаянии вопрошала: «Ну и зачем мне мой продвинутый английский? Зачем стопятьсот способов объяснить просьбу?».

То же самое я спрашиваю у тех, кто, приходя ко мне, говорит, что им нужен английский для путешествий. И рассказываю эту историю.

В моих предыдущих поездках я как-то не испытывала этого на себе: на Кипре прекрасно говорят на английском, в Египте – на удивление – по большей части тоже, в Штатах само собой вопрос языка не возникал, а в Швеции я общалась на шведском, который тогда еще помнила.

А вот после поездки в Черногорию (на английском называется Montenegro) я задалась тем же вопросом)) Ибо английский язык в путешествиях по этой стране практически не нужен.

О пользе английского в Черногории

В популярных туристических местах – действительно – официанты, продавцы и другие нужные люди говорят на английском языке, ибо в большинстве своем они не местные, а из близлежащих стран. Ну и, конечно, популярность места накладывает свои обязательства.

Указатели и прочая текстовая информация (например, меню в кафе) тоже на английском. Но все то же самое продублировано на русском (отдельный вопрос – качество этого перевода))), а персонал худо-бедно понимает и говорит на великом и могучем. И даже если нет, понимание и межкультурная коммуникация все равно практически не страдают, ибо наши языки похожи – договориться получится в любом случае.

(Указатель на улице в Которе. По клику картинка увеличивается).

О бесполезности английского в Черногории

(Меню на черногорском языке на латинице. По клику картинка увеличивается).

По мере удаления от туристических мест и приближения к аутентичной Черногории обнаруживаешь местных жителей, которые в 90% случаев не говорят на английском. Почти все мои подходы заканчивались тем, что меня «не розумели», и я переходила на русский, сдобренный мимикой и жестами.

В таких местах городские указатели и вывески, меню кафе и прочая текстовая информация – на черногорском: либо на латинице, либо на кириллице. Чтобы его понять, поможет знание родного русского, но никак не английского.

А вот полностью аутентичное меню на знакомой кириллице на черногорском языке:

И тут проще один раз попробовать чевапы или плескавицу, чтобы понять, что это. Зато какое удовольствие читать родную кириллицу, находить необычные сочетания букв и звуков и пробовать их на «вкус» – это я о произношении))

(Меню на черногорском языке на кириллице. Увеличивается по клику).

Одного беглого взгляда достаточно, чтобы понять, что понимать тут нечего и незачем))

Во-первых, кто обращает внимание на рекламу? А судя по красочности и количеству наклеек, это именно она.

Во-вторых, если уж она нам зачем-то нужна, понять текст очень просто – “idealno za turiste – Samsung, holiday prepaid”, “posiljka primljena do 14”, “prodajno mjesto”.

(Почта в Черногории. Увеличивается по клику).

О роли контекста

Как я уже писала, в путешествиях по Черногории знание английского скорее мешает, чем помогает. Помогает как раз-таки наш великий и могучий. Вот как здесь:

Не нужно никаких особенных талантов, чтобы понять, что «molimo» – это «просим/пожалуйста», а «hvala» – это «спасибо». «Bacajte» похоже на «бросайте».

Остается единственный вопрос – что такое «smece»? Смотрим на контекст, то есть окружение. Табличка стоит на газоне, и в комбинации с «просим» и остальными словами подсказывает значение слова «smece» – мусор.

(Табличка на газоне в Будве. Увеличивается по клику).

Или вот захотелось кофе. Можно, конечно, особо не вникать и заказать обычный эспрессо. Но вдруг эспрессо «со шлагом» вкуснее, а я этого так и не узнаю?))

Начинаем подключать языковую догадку. Что теоретически можно добавить в кофе? Эспрессо с молоком (млиеком) – пунктом выше, остается горячий шоколад, шоколадный сироп и сливки. Горячий шоколад отбрасываем, иначе это было бы мокко. Итак: сироп или сливки?

Листаем меню дальше, и видим десерт с тем же «шлагом»:

Смотрим на картинку: банана – есть, киви – есть, поморанджа – есть. Остались только непонятные темные закорючки, похожие на шоколадный сироп. Решаю, что «шлаг» – это он и есть.

Все было бы хорошо, и языковая догадка праздновала свое несокрушимое торжество, но, как потом выяснилось, «slag» – это сливки. Вот и верь после этого картинкам…)))

А вот что происходит, когда игнорируешь контекст. Зачем-то мне понадобился творог. Увидела вот эту упаковку, содержимое которой по консистенции и виду очень напоминало искомый продукт. И так мне захотелось, чтобы это был он, что я напрочь презрела все контекстуальные подсказки.

Начнем с того, что этот псевдо-творог находится в окружении сыров типа фета. Контекст уже намекает: ведь похожие продукты всегда располагаются рядом друг с другом (страшно представить супермаркет, где все навалено хаотично: кефир рядом со средствами для мытья посуды, а колбасы рядом с вареньем).

Более того, название продукта – Sir – я почему-то тоже проигнорировала. Хотя нет, причина была: я решила, что не стоит доверять кажущейся похожести русского и черногорского языков.

«Сир» вполне может оказаться «творогом», ведь Energetska vrijednost – это совсем не то, что кажется, а ровно наоборот (что мы понимаем как раз благодаря контексту и знанию законов жанра – текст на этикетке обычно содержит название продукта, его состав и энергетическую ценность).

Читайте также:
Пярну, Эстония — все о городе с фото

Кстати, такие вот слова в теории перевода называются «ложные друзья переводчика» – когда слова из разных языков созвучны, но смысл их при этом совершенно разный.

Так что, с этим сыром-творогом меня постигло горе от ума. Не игнорируйте контекст))

А вообще – в путешествиях по миру и незнакомым местам, особенно если вы не знаете местный язык, умение пользоваться контекстом просто неоценимо.

Языковые ошибки

Отдельное удовольствие и моя маленькая слабость – языковые ошибки.

Предполагалось, что слева – название блюда на черногорском, а справа – на английском. Однако как вам “chicken file”? Секретные материалы, честное слово))) Подсказка: филе – это не file, а fillet либо filet.

Или вот «gurman grill” при том, что все же “gourmet” (ни разу не английское слово, но тем не менее)?

А тут попробуйте найти ошибки (как минимум две) сами:

(Табличка перед оливковым деревом, которому более 2000 лет, в Старом Баре. Увеличивается по клику).

Резюме

Необходимость английского языка для путешествий по Черногории – под большим вопросом. С одной стороны, английский может понадобиться в популярных туристических местах и на курортах, но, с другой стороны, в тех же Будве или Которе очень много русских туристов, что создает ответное предложение.

Чем дальше вглубь страны, тем бесполезнее английский, и тем нужнее родной русский и выразительная мимика и жесты)) Остальную работу сделает похожесть языков и жгучее стремление к взаимопониманию))

Мне, например, как-то удалось понять попутчицу в купе поезда Бар-Белград, которая говорила на сербском (или черногорском?), а я на русском. Мы с ней мило беседовали часа три на разных языках, ни разу не прибегнув к английскому (на котором она все равно не говорила).

А у вас какой опыт использования английского в путешествиях по миру?

На каком языке говорят в Черногории?

Язык в Черногории

  • Главная
  • Информация
  • О стране
  • На каком языке говорят в Черногории?

Черногория является вторым названием страны, она была принята в 2007 году с провозглашением новой Конституции Черногории. Официальным языком в этой стране является Черногорский, состоящий из иекавских и стоковских диалектов сербохорватского языка. Он отличается от сербского в произношении и написании звуков «e» и «e». Для написания латинской и кириллицы, где латинские буквы стали чаще встречаться. В стране существует ряд диалектов, которые используются в определенных районах страны.

Общение с туристами в Черногории

Здесь отдыхают многие российские туристы, и многие местные жители понимают русский язык. И сам черногорский язык легко воспринимается русскоязычным человеком. Языковая ситуация в местных районах довольно оригинальна. У черногорского языка нет литературного стандарта, и поэтому в стране нет литературного черногорского языка. Многие считают сербский язык своим родным языком, а не черногорским. Конституция утверждает, что албанский, хорватский, боснийский и сербский языки официально используются в стране. Разнообразие языков было результатом национального и языкового смешения в бывшей Югославии, частью которого были Хорватия, Черногория и Сербия.

Турист, который приехал в эту прекрасную страну, будет легко общаться и понимать, что говорит местный житель на сербском и черногорском языках. Обычно черногорцы, когда общаются с русскоязычными туристами, обычно идут на русский язык, или многие русские слова пытаются включить в разговор. Кроме того, многие знают английский. Интересен тот факт, что до девяностых годов ХХ века официальный язык в Черногории был сербохорватом, а с 1992 по 2007 год – иекавским диалектом сербского, который позже стал черногорским языком.

Совпадение понятий слов в Черногории

В учебных заведениях страны нет темы «черногорский язык», но есть «родной язык», который изучают дети, в зависимости от места проживания. «Родные языки» для студентов – черногорские, боснийские, хорватские и сербские. Между всеми этими языками практически нет разницы, и поэтому люди понимают то же самое. Нетрудно понять жителей этой страны, как кажется на первый взгляд, вам нужно только знать фразу «вы можете говорить, спорить», что означает «вы не могли говорить медленнее».

Несмотря на то, что черногорские и русские языки очень похожи, все еще есть путаница. На языке Черногории есть такие слова, как на русском языке, но имеют совершенно иное значение. Данный пример:

позор – театр;
маньяк – дефицит;
Я ем;
есть – попробуйте.

Слова «курица» и «матчи» в Черногории непристойны, и их лучше не использовать. Прибытие в эту страну имеет PhraseBook, чувство

юмора и очаровательную улыбку. Литературного языка в Черногории нет, и совершенно отличного от сербской иекабской формы также не существует. Что это значит? В сербском слове для хлеба, и в черногорском Глебе, или в утреннем слове – Сутре. Использование времени. В разговорной речи несовершенны. Трудное имя, которое трудно понять. На сербско-хорватском языке несовершенство – это устаревшая форма. Уникальных слов, которых мало, но они в гармонии с сербскими. Примером могут служить такие уникальные слова:

cclov в Черногории и staklov на сербском языке (стекло на русском языке);
znaveni – poznat (русский знаменитый);
Isvaniac – stranac (иностранец);
liepo – lepo (красивый).

В своем выступлении в Черногории было много итальянских слов, сербы гораздо менее заимствовали иностранные слова. Местные жители вместе с кириллицей используют латинский алфавит. Путешествуя по стране, вы можете видеть знаки и рекламные объявления с текстом на латыни и кириллице, а также на английском языке. В популярных туристических комплексах – официанты, продавцы говорят по-английски, так как популярность места налагает обязательства. Знаки и меню в кафе также находятся на английском языке, но в то же время все дублируется на русском языке, и все сотрудники понимают и говорят по-русски.

Читайте также:
Галле – столица Южной провинции Шри-Ланки

На каком языке говорят в Черногории?

включайся в дискуссию

Поделись с друзьями

  1. Какой язык является официальным?
  2. Понимают ли русский?
  3. Сложности общения
  4. Как выучить?

История любого языка сложна и интересна, но историю государственного языка Черногории можно считать одной из самых необычных. Черногория — небольшая страна на берегу Адриатического моря, население которой составляет немногим больше 600 000 человек. Независимой эта республика стала только в 2006 году, хотя упоминается она еще в средневековых летописях.

С 1946 по 1992 год страна входила в состав Югославии, затем до 2006 года — в Государственный Союз Сербии и Черногории. В 2006 году Черногория вышла из состава Союза и стала самостоятельным государством.

Население Черногории, несмотря на малочисленность, составляют представители нескольких национальностей. Это черногорцы, сербы, албанцы, хорваты, боснийцы, итальянцы, цыгане. Богатейшая история и смешение разных народов на достаточно компактной территории обуславливают особенности черногорского наречия.

Какой язык является официальным?

Государственным национальным языком в республике признан черногорский. По своей сути он является одним из диалектов сербохорватского языка. Этот диалект получил название иекавско-штокавского и наряду с сербским, хорватским, боснийским относится к южнославянским языкам западной подгруппы.

Спор о том, какой язык будет признан официальным, начался в Черногории ещё в конце 90-х годов и особо обострился к 2007 году. До этого государственным языком был сербский. Вопрос о государственном языке носил больше политический, нежели лингвистический характер. Статус официального черногорский язык получил лишь в 2011 году и по международным стандартам был назван Montenegrin. Именно поэтому по результатам переписи населения в 2011 году лишь 37% граждан признали черногорский язык родным.

В основном это были жители центральной части страны. В школах и институтах пока нет предмета «Черногорский язык», а изучается «Родной язык».

Основным отличием черногорского языка от сербского является произношение гласных звуков и их написание — в сербском оно более жесткое, а в черногорском — мягкое. Особенно это касается звуков [э] и [je], то есть чаще встречается форма [uje], аналогичная старославянскому «ять». В разговорном варианте это более присуще южным районам страны, тогда как в северных регионах говор становится жёстче.

В лексике Montenegrin присутствуют слова из всех близкородственных южнославянских наречий. Самобытные слова встречаются, но их мало для того, чтобы можно было говорить о каких-то кардинальных различиях. Из-за такого смешения диалектов лингвисты считают черногорский язык относительно новым. Неустойчивость языковых норм позволяет говорить о том, что литературный язык в Черногории ещё не сформирован, определенные языковые нормы существуют лишь для официальных документов.

Письменный черногорский язык имеет ещё одну необычную особенность — в нем равноправно используются и кириллица, и латиница, хотя в последние годы в официальных документах все больше применяется латиница, которая более наглядно передаёт фонетические отличия. В литературном творчестве никаких ограничений пока что не существует.

Такое двойственное применение объясняется тем, что в разное время территория республики находилась под влиянием либо западных, либо восточных языковых культур. Разговорные варианты южнославянского языка мало чем отличаются друг от друга, поэтому представители разных народностей, проживающих на территории республики, понимают друг друга безо всякого труда.

Понимают ли русский?

Все славянские языки имеют общие корни, поэтому во многом похожи друг на друга. Черногорский язык не является исключением. Русский язык и Montenegrin имеют много общих черт. Некоторые слова либо аналогичны, либо очень похожи, либо доступны для понимания: да — «да», нет — «не», добрый день — «добры дан», хорошо — «добро», морская рыба — «морска риба», город — «град».

Туризм и отдых в Черногории приобретают все большую популярность среди россиян. Жители страны очень тепло относятся к русскоязычным туристам, русский знают и понимают многие черногорцы, особенно те, кто по роду деятельности тесно связан с туристическим бизнесом: экскурсоводы, персонал в отелях, продавцы, официанты.

Указатели, вывески, информационные табло, меню в ресторанах часто дублируются на английском и русском, поэтому ориентироваться здесь достаточно легко. С вопросом к прохожим лучше обратиться по-русски. Английский знают далеко не все жители.

Россиянин, попав в Черногорию, может не опасаться, что его не поймут. Но для более полноценного общения стоит выучить несколько фраз. Это поможет избежать возможных сложностей в общении с коренным населением.

Сложности общения

Отправляясь в путешествие по Черногории, даже если нет желания изучать язык, необходимо знать его особенности. Некоторые слова, несмотря на сходство с русскими, имеют другое или даже противоположное значение. Например, привычное «право» в черногорском означает «прямо», русское «маньяк» — это «дефицит», а «позор», «позоритще» — театр. Неловкое для русских слово «понос» для черногорцев — «гордость», поэтому оскорбительное для русского слуха «я сам поносна девойка» по-черногорски имеет совершенно положительное значение — «я гордая девушка».

Забавно для путешественника, говорящего по-русски, звучит привычное слово «сосиски». По-черногорски это «хреновки». Русский глагол в повелительном наклонении «едем» вовсе не означает приглашение к поездке, это значит «я ем», а «покушать» — это не приглашение к трапезе, а предложение «попробовать» или «попытаться».

Еще несколько непривычных лексических значений:

  • «я сам вредна» — я хорошая, добрая, достойная;
  • «дубина» — глубина;
  • «любица» — жук;
  • «живот» — жизнь;
  • «храна» — еда;
  • «искусство» — опыт;
  • «печенье» — жареное мясо;
  • «безбедност» — безопасность;
  • «охрана», «служба безопасности» в надписях на форме сотрудников охраны будет выглядеть как Obezbedenje.

В неловкую ситуацию можно попасть, употребляя привычные слова «спички» и «курица». Они созвучны черногорскому грубому обозначению мужских и женских половых органов, проще говоря, — русскому мату. Саму птицу следует называть «кокошка», а куриное мясо — «пилэче мясо» или «пилатина».

Читайте также:
Корк – красочный город на юге Ирландии

Любой язык самобытен и неисчерпаем, иногда даже кажущиеся понятными фразы скрывают совершенно другое значение. Но в любой неловкой ситуации необходимо сохранять дружелюбие и спокойствие, руководствоваться исключительно здравым смыслом. Выручить могут открытая улыбка, выразительные жесты и интонация.

Отправляясь в другую страну, общаясь с другим народом, даже имеющим славянские корни, необходимо помнить, что каждый язык имеет свои особенности и совершенно нелишним будет выучить хотя бы несколько общеупотребительных фраз и знать значение двух-трёх десятков слов. Это сделает само общение более простым и приятным, а также явится проявлением уважения к местной языковой культуре.

Как выучить?

Для изучения иностранных языков существует множество методик. Но, готовясь к кратковременной поездке, не очень хочется тратить на это время и силы, да это и совершенно необязательно. Черногорский — это все же не международный английский. К тем, кто собирается жить в Монтенегро постоянно, знание языка придёт постепенно, родство русского и черногорского играет тут немалую роль. Но для постоянного и для кратковременного общения знание наиболее употребляемых слов и выражений будет очень полезным.

В этом может существенно помочь простая, но очень действенная методика, не отнимающая много времени. Она подходит для освоения любого языка, а для родственных славянских — особенно.

Методика получила название «матрица языка». Суть ее заключается в следующем.

  • Движение от простого к сложному. Сначала изучаются простые и наиболее близкие к русскому языку слова, фразы, предложения и короткие тексты, затем задания усложняются.
  • Далее необходимо включить аудиозапись и прослушать языковой материал.
  • Не обращаясь к напечатанному тексту, постараться на слух понять, о чем идёт речь, выделить отдельные фразы, слова. Повторять прослушивание стоит до тех пор, пока не покажется, что в целом суть текста понятна.
  • Открыть напечатанный текст, читать вслух и прослушивать аудиозапись одновременно, сопоставляя особенности произношения и написания. К переводу на этом этапе обращаться пока не следует.
  • Открыть письменный перевод и проверить правильность самостоятельных догадок.
  • Несколько раз прослушать и проговорить вслух аудиозапись, запоминая правильный перевод.

Такой метод позволяет проходить все этапы обучения в любое свободное время: в пути, при занятиях домашними делами, на прогулке. Многократное повторение и осознанный подход позволят запомнить языковой материал прочно и надолго. Поможет в общении и небольшой разговорник, включающий наиболее употребительные слова и выражения.

Каждый язык богат, самобытен и интересен. Он неотделим от истории и культуры народа. Язык Черногории не является исключением. Изучение Montenegrin может стать увлекательным хобби и способствовать интересному общению, а также установлению прочных дружеских и деловых международных связей.

О том, как говорят в Черногории, смотрите далее.

На каком языке говорят в Черногории?

Официальный язык Черногории — черногорский.

Но по факту, это диалект сербского.

Поэтому, можно сказать, что в Черногории разговаривают на сербском языке.

  1. Алфавит в Черногории
  2. Произношение
  3. Сложно ли понять сербский?
  4. Как учить язык?
  5. В чем суть матрицы?
  6. Классная книжка

Сербский язык делится на «эковицу» и «ековицу», в зависимости от того, как произносят гласные звуки — твердо или мягко.

В Черногории — ековица.

Еще одна особенность сербского — два алфавита: кириллический и латинский.

Алфавит в Черногории

Что касается Черногории, кое-где встречаются вывески и тексты, написанные кириллицей, но это скорее исключение из правил. Или что-то привезенное из Сербии (там кириллица).

В Черногории все пишут латиницей, все официальные и неофициальные документы — на латинице.И если честно, сербскую латиницу читать проще, чем кириллицу. Даже не знаю, почему. Наверное, мозг ее изначально воспринимает как иностранный язык и воспринимает проще, а кириллицей — как будто неправильный русский)

Произношение

Произношение на севере и юге страны сильно отличается. Разговаривая (точнее, пытаясь разговаривать) на сербском почти год, на побережье меня хорошо понимают, а вот на севере — не очень и не всегда) Хотя язык общения — один. Но различается даже ударение. Не сказать, чтобы критично, но заметны отличия.

И особничком стоит Ульцинь и окрестности. Там преобладает албанский. И даже в больнице в Старом Баре, я периодически впадаю в ступор, потому что понять говорящего получается не всегда.

Но, слава Богу, непонимание и дурацкие ситуации встречаются довольно редко.

Сложно ли понять сербский?

Не сложно. Все-таки, это славянский язык — схожие черты и с русским, и с белорусским, и с украинским, и даже с польским имеются.

С другой стороны, отличий тоже хватает и некая подготовка перед поездкой все же, нужна.

Как учить язык?

Не могу сказать, что мы как-то усиленно учили сербский перед переездом в Черногорию.

Вообще, я очень советую озаботиться этим вопросом заранее, ибо будет намного легче уже на месте. Но на самом деле, перед отъездом скапливается гигантское количество дел и полноценно заняться изучением языка не так-то просто.

Тем не менее, могу посоветовать 2 шикарных штуки, которые заложили основу сербского в моей головушке и здорово помогли во всем.

Первая — это методика «матрица языка». Отличная вещь, она есть для разных языков, в том числе и для сербского.

В чем суть матрицы?

Курс поделен на коротенькие уроки, которые представляют собой диалоги на разные темы. Уроков много, первые — легкие, но постепенно уровень усложняется. Есть аудио и текст. Но просто слушать и читать — не достаточно.

Методика такая: сначала вы включаете запись и слушаете диалог. Текст не трогаете вообще, изо всех сил напрягаете мозг и пытаетесь разобрать, о чем говорят дикторы, понять фразы из контекста. Это стоит повторять до тех пор, пока вам не будет казаться, что вы поняли, о чем идет речь в диалоге.

Читайте также:
Фотографии замка Збирог

После этого, открываете текст и одновременно слушаете/читаете. Но без перевода) Теперь задача — сопоставить, как пишутся и слышатся слова. И только после этого, можно открывать перевод и проверить, правильно ли вы все поняли.

Последний этап — снова просто слушать речь. Но к этому моменту все происходит намного более осознанно.

Метод может показаться слишком длинным и сложным, но это не так. Я обычно слушала уроки по пути куда-то. И знаете, фразы из диалогов действительно где-то откладываются и не забываются) В отличие от других способов. Так что однозначно рекомендую всем-всем-всем, изучающим иностранный язык (любой)!

Классная книжка

Ну а вторая шикарна штука в изучении сербского языка — это маленькая книга, случайно купленная мной в Минске за какие-то смешные деньги. Это не учебник, а что-то типа разговорника.

Но она выручала нас не раз, потому что это — уже готовые диалоги на разные нужные темы)

Вот она, рыба моей мечты:

Успехов в сербском! Dobro došli u Crnu Goru!

Обучение в магистратуре Испании для русских: как поступить, особенности, трендовые направления

Учеба за границей — это не только интересный жизненный опыт и возможность погрузиться в культуру и язык любимой страны, углубить знания по выбранной специальности и удвоить свои шансы найти хорошую работу в международной компании, но также и один из путей впоследствии легализоваться и переехать в Европу насовсем. Самым популярным вариантом среди людей, уже имеющих высшее образование на Родине, является запись на программу «мастер». Если вы выберете похожую профессию, поступить будет значительно легче и не придется сдавать никаких дополнительных экзаменов. Магистратура в Испании, по отзывам соотечественников, отличается качеством, богатым предложением действительно современных специальностей и относительно приемлемыми ценами для Европейского Союза.

Ниже в статье мы рассказываем, в чем преимущества степени Master и какие вузы солнечного Королевства лидируют в рейтингах, как происходит процедура зачисления для иностранцев, а также что за перспективы открываются в дальнейшем для выпускников из России и других государств, не входящих в состав ЕС.

Ключевые определения

Магистратура («мастер») — это вторая ступень высшего образования. Доступ к ней открыт лишь тем, кто уже отучился четыре года в бакалавриате или получил диплом специалиста.

Каждый предмет программы оценивается по общеевропейской системе в несколько баллов (créditos ECTS). Для успешного окончания нужно набрать от 60 до 120 пунктов и защитить финальный проект, который напоминает небольшую диссертацию и впоследствии служит основой для поступления в аспирантуру.

Закончить Master можно за один, полтора или два года на усмотрение студента. Есть ряд обязательных дисциплин и некоторые предметы на выбор. Стоимость в государственных центрах в среднем начинается от 4500 евро.

Бесплатное обучение в магистратуре Испании возможно, только если Вы выиграете грант или стипендию. Для этого потребуется внимательно следить за актуальными предложениями на сайтах самих вузов, а также крупных компаний данной сферы, а затем тщательно готовить отдельный пакет документов и сопроводительные письма и запастись терпением — ответ придет лишь через несколько месяцев.

В Королевстве есть два типа программ «мастер» — общегосударственный (Master oficial) и разработанный университетом (Titulo propio). Диплом первого формата в дальнейшем котируется на территории всего ЕС и признается при поступлении в аспирантуру любым центром. Обучение довольно строго регламентировано. Как правило, важна посещаемость; есть лишь несколько попыток пересдать предмет, а далее отчисляют; начальный отбор абитуриентов проходит скрупулезно и сопровождается множеством бюрократических формальностей.

Курс, созданный конкретным институтом, позволяет студенту учиться в более расслабленном режиме: решение о приеме принимают быстро, защита проекта проходит легче. Но подобный титул не гарантирует признания другими вузами, что может вызвать сложности, если Вы планируете писать кандидатскую в другом учреждении.

Трендовые магистерские специальности

Как и во всем мире, на сегодняшний день самыми востребованными направлениями в Королевстве являются высокие технологии, программирование и инженерия. По данным El Pais, именно за профессионалами этих секторов сейчас активнее всего охотятся работодатели Европы.

Сильной в стране также считается подготовка в сфере биомедицины и фармацевтики.

Еще одна исторически важная отрасль экономики в Испании — это туризм. Действительно, качество ее программ по управлению в гостиничном бизнесе и сфере путешествий отмечают во всем мире.

Педагогические специальности также нарасхват, особенно среди местных студентов, — ведь диплом «Master» обязателен для всех, кто хотел бы в дальнейшем преподавать в школах и получить стабильное место и достойный оклад.

Иностранцы же чаще всего отдают предпочтение прикладным профессиям, которые перекликаются с их предыдущим образованием. По статистике за 2019-2021 годы, лидируют:

  • маркетинг и экономика;
  • международные отношения;
  • филология и иностранные языки;
  • юриспруденция;
  • веб-дизайн;
  • бизнес менеджмент.

Особенности обучения в магистратуре в Испании

Большинство программ предполагают очный формат — как правило, лекции и семинары проходят вечером, чтобы студентом было удобнее совмещать их с трудовой практикой. Зачастую в пятницу занятия не проводят, и день полностью свободен!

График, по сравнению с российскими вузами, может показаться довольно расслабленным, но, тем не менее, домашних заданий придется готовить много. Основной акцент делается на развитие у студентов критического мышления, и умение делать презентации собственных идей. Учиться в таком режиме интересно. Немало проектов нужно будет создавать не в одиночку, а в мини-группах вместе с однокурсниками, что оттачивает навык работы в коллективе и сильно сплачивает.

По некоторым специальностям можно выбрать формат онлайн и приходить на встречу с преподавателями лишь несколько раз в семестр для сдачи экзаменов или участия в практических тренингах. Это удобное решение, но, увы, не подойдет тем, кто хотел бы получить студенческую визу и на ее основании уехать за границу. Условие для получения residencia de estudiante — запись на очную программу со сроком не менее года.

Читайте также:
Тбилиси – Батуми, расстояние и достопримечательности: сколько км надо ехать из Грузии в Аджарию и какое время потребуется провести в пути?

Большинство институтов потребует от Вас уровень владения «idioma español» не ниже B2. Однако в крупных городах Испании магистратура на английском языке также не редкость. Выбирайте этот вариант, если хотели бы учиться в космополитичной атмосфере и быстро завести друзей из самых разных уголков мира. Кстати, если это лингвистическая специальность, иностранцев и местных записывается всегда примерно поровну.

Обратите внимание, что во многих центрах Каталонии курсы ведутся на каталанском. Если вы на нем не говорите, важно не отметать сразу этот вариант, а тщательно изучить описание программы. Так, в главных институтах Барселоны решение вести предмет на государственном или региональном языке зачастую зависит от состава студентов, и к приезжим относятся с пониманием. Административная информация также предлагается с переводом на три языка, и без каталанского вполне можно обойтись.

Как поступить в магистратуру университетов Испании

Прежде всего нужно определиться со специальностью и вузом. Далее стоит внимательно изучить требования к соискателям на сайте выбранного центра и начать заранее готовить необходимые справки, чтобы не опоздать с подачей.

Если институт одобрил заявку, он пришлет Вам приглашение, на основании которого можно запрашивать долгосрочную визу Д в Консульстве Вашей страны. Внимание: процесс небыстрый (два–три месяца), поэтому советуем держать наготове все необходимые бумаги и записаться на прием заблаговременно (ждать своей очереди часто приходится по несколько недель).

Как только виза одобрена, можно покупать билет на самолет и собирать чемодан. Уже по прибытии Вам нужно будет подать заявление на оформление студенческой карточки.

Процедура признания российского диплома бакалавра в Испании

Она подразумевает проверку подлинности университетского титула и вкладыша Министерством образования РФ и проставление на них апостиля.

Без легализации документ за границей не котируется, и ни один вуз не будет рассматривать Вашу заявку всерьез.

Процесс не быстрый (от двух до шести месяцев), поэтому советуем сделать это заранее. Далее бумаги требуется перевести на испанский, заверить у нотариуса и только потом отправлять в зарубежный центр.

Предварительная запись

Для поступления от вас потребуются: доказательство владения местным или английским языком, подтверждение о первой ступени высшего образования и мотивационное письмо, в котором нужно рассказать, почему Вы хотите поступить именно на эту программу.

За рассмотрение вашей кандидатуры вуз попросит оплатить небольшой сбор (tasa de solicitud), который не возвращается. После этого готовьтесь пройти онлайн-собеседование с одним из членов приемной комиссии.

Решения придется ждать пару месяцев. Если оно будет положительным, Вас попросят внести часть суммы за обучение.

Далее администрация университета пришлет Вам приглашение, с которым можно идти в консульство.

Список необходимых документов для поступления в магистратуру Испании

Процесс состоит из двух этапов:

  • Запись в университет и получение одобрения приемной комиссии: Вам нужно отправить в учебный центр:
    • Сертификат о владении испанским или английским (DELE, TOEFL, IELTS, Cambridge Certificate).
    • Нотариально заверенный перевод апостилированных диплома и вкладыша о высшем образовании в России. Шанс быть принятым без экзаменов выше, если Вы выберете смежную специальность.
    • Сопроводительное письмо.
  • Ходатайство о студенческой визе в Консульстве. Потребуется предоставить:
    • Приглашение от вуза и свидетельство об оплате части курса.
    • Бумаги о доходах и наличии необходимого минимума для проживания в Испании в течение года (выписки со счетов и с места работы, спонсорские письма — все должным образом переведено и заверено).
    • Анкета нужного образца.
    • Справка о несудимости (готовится месяц).
    • Апостилированный диплом о высшем образовании.
    • Информация о предполагаемом месте проживания в Королевстве во время обучения: приглашение от принимающей стороны или договор долгосрочной аренды и т.д. (Если Вы планируете учиться в Каталонии, то всегда можете посмотреть актуальные предложения о квартирах на нашем сайте www.barcelona.ru или оставить нам заявку по почте.).

Популярные университеты Испании

В 2021-м году в тройку лидеров учебных заведений Королевства, по версии U-Ranking, вошли барселонские Universitat Pompeu Fabra и Universidad Politecnica de Barcelona, а также мадридский Universidad Carlos III.

По количеству качественных институтов и широте предложений мастерских программ лидируют Мадрид и Барселона. В каталонской столице из государственных вузов стоит выделить Universidad de Barcelona, основанный в 1450-м году. Сейчас он имеет множество корпусов по всему городу и готовит практически по всем профессиям. А его главное здание возле метро Universitat, где расположены факультеты филологии и математики, является красивейшим памятником архитектуры. Еще один достойный учебный центр — Автономный университет Барселоны, который находится в пригороде, недалеко от города Сант-Кугат. До него легко можно доехать на электрически за 40 минут.

В целом, подходить к выбору института стоит, опираясь все же не на общий рейтинг, а на то, как оценивается преподавание по интересующей вас специальности.

Так, по направлению «переводоведение» сильным считается Университет Гранады. Universidad Complutense в Мадриде готовит хороших филологов и юристов. Университет балеарских островов предлагает отличную базу знаний для желающих работать в сфере «туризм и гостиничное дело».

Из частных вузов Каталонии стоит обратить внимание на ESADE и EAE. Акцент в них делается на юридические и экономические предметы, а также бизнес-управление.

Дизайнеры отмечают качество образования в Escuela de Diseño BAU.

Стоимость обучения в магистратуре в Испании, стипендии и гранты

Главный недостаток программ «мастер» в том, что они довольно дорогие. В среднем, цены начинаются от четырёх с половиной – пяти тысяч евро, но все зависит от конкретного института. В бизнес-школах вроде ESADE предложения не ниже 10000 евро, но в учебный план, как правило, включены зарубежные стажировки, семинары с практикующими гуру выбранной профессии, мероприятия для расширения полезных контактов и регистрация на внутриуниверситетской бирже труда, которая очень эффективна благодаря престижности самого центра.

Читайте также:
27-28 марта в городе Алматы прошло мероприятие GREIMS Almaty

Имейте в виду, что стоимость обучения для студентов-нерезидентов ЕС дороже, чем для местных, примерно на 20%. Если вопрос цены для Вас принципиален, всегда уточняйте заранее у администрации точную сумму для иностранцев. Во всех учреждениях есть возможность оплатить курс в рассрочку, а также взять кредит.

Единственный способ учиться в магистратуре Испании для русских бесплатно или хотя бы частично снизить расходы на образование, — это выиграть стипендию или грант. Информацию, прежде всего, стоит искать на сайте самого учебного заведения. Параллельно стоит узнать о международных фондах, заинтересованных в развитии исследований Вашей области, и заглянуть к ним на порталы.

Для победы в конкурсе важную роль играет грамотная презентация научного проекта и мотивационное письмо, а также соблюдение всех формальных требований к оформлению и порядку подачи документов. Процедура не из легких, но попробовать всегда стоит!

Для тех, кто уже учится на территории Королевства, существуют программы МИД (Programas de Becas MAEC-AECI), которые позволяют покрыть иногда до 75% расходов на обучение.

Тем не менее, если вопрос оплаты за курс для Вас не стоит остро и Вы планируете впоследствии остаться в стране, советуем быть осторожными с выбором финансирования. Одно из условий при смене residencia de estudiante на карту с правом на работу по прошествии трех лет — это отсутствие стипендий от российских и испанских фондов! Наши юристы
Barcelona Realty group готовы помочь Вам выяснить все нюансы по этой теме заблаговременно, чтобы избежать сложностей с легализацией в будущем.

Проживание и возможность подработки для студентов

Студенческая виза не позволяет российским гражданам работать в Испании на полную ставку. Тем не менее, возможно заключить контракт практики через университет и за небольшое вознаграждение трудиться в найденной компании 20 часов в неделю. Важно, чтобы Ваша деятельность перекликалась со специальностью, которую Вы изучаете, иначе в дальнейшем могут возникнуть проблемы при продлении карты.

Еще один важный момент — студенческая виза не считается полноценной резиденцией, и при ходатайстве на получение постоянной пятилетней карты засчитывается лишь половина срока, прожитого по ней.

Прожив в статусе студента три года, возможно запросить разрешение на работу. Однако, главным условием является наличие работодателя, готового заключить с Вами контракт. Процедура небыстрая и подразумевает ряд важных требований как к соискателю, так и к компании, нанимающей Вас, поэтому советуем обратиться за консультацией к юристу, чтобы сделать все без ошибок.

Возможности найти работу в Испании после магистратуры

Титул «мастера», выданный в Королевстве, для местных компаний является гарантией того, что вы действительно учились по выбранной специальности и не выдумали свои знания и навыки. Поэтому он, безусловно, увеличивает ваши насы на трудоустройство за рубежом.

Тем не менее, учитывая высокую конкуренцию среди молодых профессионалов, советуем искать возможность практик и подработок, ещё являясь студентом университета. Это позволит завязать знакомства в деловой сфере, получить рекомендации и, таким образом, быстрее стабилизироваться и легализоваться после окончания вуза.

Если вы планируете вернуться на Родину, то зарубежный диплом однозначно даст Вам конкурентное преимущество среди соотечественников. Такой специалист, как Вы, будет интересен международным компаниям, заинтересованным в связях с Испанией и ищущим сотрудников с отличным владением ее языка и культуры.

Другие формы обучения

Если Вы уже давно живете в Королевстве, хотели бы приобрести новые знания, но временем ходить на лекции не располагаете, советуем присмотреться к онлайн формату. Два самых популярных университета, где преподавание практически полностью заочное, — это Universitat Oberta de Cataluña и UNED. Приятное преимущество такого формата занятий в том, что стоимости вдвое ниже очных курсов.

Магистерские программы такого типа можно поискать не только в вузах, но и всевозможных центрах профильного образования. Информацию о предложениях можно почитать на порталах mastersportal.com или educaweb.com.

Там же публикуется информация и о профильных курсах, по окончании которых всегда выдается сертификат. Это хорошая альтернатива сэкономить время и деньги, если высшее образование и работа у Вас уже есть.

В заключение статьи хотим воодушевить всех тех, кто подумывает получить степень «Master» в Королевстве, но пока сомневается!

Как поступить в магистратуру в Испании

Российский студент, окончивший 4 курса университета у себя на родине и получивший степень бакалавра, имеет все возможности для дальнейшего обучения в Европе. Качественным современным образованием славятся, в частности, вузы Испании, при этом расходы в этой стране будут одними из наименьших среди других европейских держав. Углубить имеющиеся знания и получить специализацию позволяет магистратура в Испании. Однако следует помнить о том, что испанская образовательная система отличается от российской.

  1. Особенности испанской магистратуры
  2. Трендовые магистерские специальности
  3. Специфика процесса обучения в испанской магистратуре
  4. Стоимость обучения в магистратуре в популярных испанских вузах
  5. Подготовка к поступлению в магистратуру
  6. Алгоритм поступления в магистратуру испанского университета
  7. Процедура признания российского диплома бакалавра в Испании
  8. Перечень документов, необходимых для поступления
  9. Проживание и возможность подработки для студентов магистратуры в Испании
  10. Возможности выпускника испанской магистратуры
  11. Резюме
  12. Как я поступала в Магистратуру в Испании: Видео

Особенности испанской магистратуры

Подыскивая подходящую магистерскую специальность на сайтах испанских вузов, можно найти 2 вида магистратуры:

  • официальная;
  • университетская.

Программа подготовки официальных магистров одинакова во всех университетах и регулируется Министерством образования, культуры и спорта Испании. Она направлена на получение студентами таких навыков и знаний, которые помогут в дальнейшем продолжить обучение, поступив в аспирантуру.

В то же время каждый университет имеет право разрабатывать и сертифицировать собственные магистерские программы. Обычно такие курсы создаются исходя из запросов испанского рынка труда, поэтому имеют четкую профессиональную направленность.

Трендовые магистерские специальности

При поступлении в магистратуру иностранные студенты чаще отдают предпочтение следующим специальностям:

  • туризм;
  • бизнес и финансы;
  • архитектура;
  • испанский язык и литература;
  • международные отношения;
  • дизайн;
  • менеджмент;
  • информационные технологии.
Читайте также:
Дубай или Абу-Даби? Куда лучше и дешевле поехать

Следует отметить, что выпускник высшего учебного заведения, получивший диплом европейского уровня по этим или другим специальностям, имеет значительно больше шансов обрести престижную, хорошо оплачиваемую работу в Испании или другой стране Европы.

Специфика процесса обучения в испанской магистратуре

Обучение по магистерским программам в испанском вузе длится 1-2 года. Для того чтобы получить степень магистра, студенту необходимо набрать определенное количество кредитов – от 36 до 54 за семестр (точное количество определяет координатор студента в зависимости от качества полученного ранее образования).

Один кредит ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System – Европейская система перевода и накопления баллов) равен 25-30 учебным часам. Определяется на основании выполненных студентом работ:

  • часов посещенных лекций и семинаров;
  • часов, затраченных на самостоятельное изучение материала;
  • результатов практических и контрольных работ, учебных проектов;
  • оценок, полученных на экзаменах.

Самое большое количество кредитов дается за выполнение магистерской исследовательской работы.

Главное отличие испанской (как и всей европейской) системы образования от российской – акцент на самостоятельную работу студента. В большинстве вузов учащиеся сами составляют свое расписание, выбирают предметы для изучения и научного руководителя.

Магистерская программа в Испании состоит из различных групп модулей:

  • общие предметы – обязательные для всех студентов (asignaturas troncales);
  • профильные – предметы по выбранной специальности (asignaturas obligatorias), тоже обязательные, установленные университетом;
  • опциональные – подбираются самим студентом, исходя из его академических интересов (asignaturas optativas);
  • бесплатные (asignaturas de libre configuración) – студент может выбрать несколько предметов, интересных ему, независимо от его специальности и будущей профессии.

Официальный язык обучения в испанской магистратуре – испанский (кастильская норма), но в можно выбрать и полностью англоязычные программы. Например, в Автономном Университете в Мадриде в 2017-2018 годах программа магистратуры для таких специальностей, как биотехнология, теоретическая физика, молекулярная биомедицина, международная экономика и других, была полностью на английском языке.

Процесс обучения включает в себя 3 вида работ:

  • лекции;
  • семинары;
  • дипломная работа.

Занятия проходят по будням, продолжительность лекций – до 1 часа. Посещаемость жестко не контролируется, но все же по возможности рекомендуется посещать все занятия. Возможна пересдача экзаменов и получение оценок «автоматом».

Стоимость обучения в магистратуре в популярных испанских вузах

Наиболее престижными вузами Испании, в которых есть магистратура, признаны следующие:

Название университета на русском Название университета на английском Город Стоимость обучения в магистратуре, евро в год
Барселонский университет University of Barcelona Барселона от 2500
Мадридский автономный университет Autonomous University of Madrid Мадрид от 4000
Автономный университет Барселоны Autonomous University of Barcelona Серданьола-дель-Вальес от 4500
Мадридский университет Комплутенсе Complutence University of Madrid Мадрид от 3000
Университет Наварры University of Navarra Памплона от 8000
Университет Помпеу Фабра Pompeu Fabra University Барселона от 5000

Стоимость магистратуры зависит от выбранной специальности. Самым дорогим является обучение на юридическом, экономическом, политическом факультетах, получение степени MBA (магистр делового администрирования, Master of Business Administration). Дешевле получить степень магистра можно в области естественных или гуманитарных наук.

Учиться бесплатно в магистратуре в испанских вузах не получится, но при хороших показателях успеваемости студент может попытаться получить стипендию или грант на обучение как в самом университете, так и в сторонних организациях:

  • Министерство образования, культуры и спорта Испании – на сайте размещаются доступные субсидии для получения магистерской степени;
  • Министерство иностранных дел и международного сотрудничества и испанское агентство международного сотрудничества (на портале MAEC-AECI представлены активные гранты и стипендии);
  • международные организации;
  • фонды;
  • банки;
  • программы обмена.

Подготовка к поступлению в магистратуру

Поскольку для поступления в магистратуру нужно владеть испанским или английским языком, иностранным абитуриентам дается возможность пройти подготовительные языковые курсы (испанский, каталанский или английский языки). Такие программы есть практически при всех вузах в Барселоне и других крупных городах, причем предусмотрено и дистанционное обучение.

По окончании подготовительной программы студенту нужно будет сдать экзамен и получить сертификат владения испанским языком DELE на уровне B2, C1 либо в некоторых случаях В1 – при прохождении языковой школы.

Для тех магистерских программ, где требуется знание английского языка, необходим сертификат IELTS или TOEFL с количеством баллов 6.0 или 90 соответственно.

Алгоритм поступления в магистратуру испанского университета

Если вы решили продолжить обучение в магистратуре в Испании, первое, что следует сделать, это выбрать вуз и последипломную программу по своему профилю. Следует иметь в виду, что некоторые университеты принимают заявки на обучение даже в том случае, если диплома бакалавра у абитуриента на руках пока нет. В этом случае подается полный комплект документов, в котором вместо диплома прилагается заявление с информацией о сроках получения диплома и будущей специальности.

Процедура признания российского диплома бакалавра в Испании

Обычно при поступлении в магистратуру омологация диплома бакалавра, то есть подтверждение соответствия специальности, полученной в российском вузе, аналогичной испанской не требуется. Достаточно пройти процедуру его легализации – проставить апостиль для подтверждения подлинности, в том числе и на варианте, переведенном на испанский язык.

Для этого необходимо в Департамент образования Москвы подать следующие документы:

  • заявление (бланк его можно предварительно скачать, например, на официальном сайте мэра Москвы );
  • копию паспорта (действительна при предъявлении оригинала);
  • диплом с приложением;
  • документ о смене фамилии, если она менялась;
  • квитанцию об оплате государственной пошлины (2500 рублей);
  • доверенность и паспорт представителя, если документы подаются не лично заявителем.

Процесс апостилирования занимает 45 дней. Затем нужно сделать официально заверенный перевод диплома на испанский язык. Для этого следует обратиться в Посольство Королевства Испания в РФ в Москве либо к traductores jurad – испанским присяжным переводчикам (посмотреть цены на их услуги можно на сайте Официальных переводчиков ).

Перечень документов, необходимых для поступления

Кроме легализованного диплома, нужно предоставить следующий перечень документов:

  1. Документ из российского учебного заведения, в котором указано, что «полученное образование дает возможность продолжить обучение по магистерским программам». Полученную справку апостилируют и переводят на испанский язык.
  2. Заграничный паспорт и его копию, заверенную в испанском консульстве.
  3. Справку с расчетом среднего балла из университета абитуриента (не обязательна).
  4. Автобиографию на испанском языке, в которой заявитель должен указать все детали и даты своего образования, уровень знания языков, участие в конференциях, публикации, сертификаты, дополнительно пройденные курсы и другие имеющиеся достижения.

5. Международные языковые сертификаты – DELE, TOEFL, IELTS.

6. Мотивационное письмо с обязательным указанием, почему был выбран именно этот вуз и данная магистерская программа.

Документы загружаются на сайте университета в период предварительной регистрации (preinscripción). После этого приемная комиссия рассматривает кандидатуры и выносит решение о зачислении студента в вуз.

В случае принятия положительного решения следующий этап – оформление визы. Узнайте больше о том, как оформляется студенческая виза в Испанию.

Проживание и возможность подработки для студентов магистратуры в Испании

Проживание не входит в стоимость обучения в магистратуре в испанском вузе – его придется оплачивать отдельно. Наиболее популярных среди студентов вариантов несколько:

  • университетское общежитие – от 400 евро в месяц;
  • совместная аренда квартиры (в среднем около 250-400 евро в месяц в зависимости от города): у каждого студента своя комната, но ванная, гостиная и кухня – общие;
  • студенческая резиденция: каждый студент проживает в отдельной комнате со всеми удобствами – от 600 евро в месяц.

Большой плюс получения образования в Испании – возможность легально работать 4 часа в день. Для этого студенту нужно найти работодателя, который заключит с ним договор, взять справку из университета и подать необходимый пакет документов в местное отделение префектуры.

Возможности выпускника испанской магистратуры

Выпускник магистратуры испанского вуза имеет хорошие перспективы для трудоустройства. Процент безработицы в Испании постепенно снижается – с 26 % в 2021 году до 16 % в 2018-м (по данным Национального института статистика (INE) и информационного агентства МФД-Инфоцентр), однако остается выше, чем в соседних Франции, Португалии или Италии. Но молодой специалист с дипломом магистра, высоко котирующемся на современном глобальном рынке труда, вполне может получить престижную работу и в Испании, и в любой другой европейской стране.

Студенты официальной магистратуры, отлично зарекомендовавшие себя во время учебы, могут продолжить обучение в университетской докторантуре. Для этого магистру нужно будет подыскать тему исследовательского проекта и научного руководителя, который согласится курировать его работу.

Для покрытия расходов на обучение в докторантуре Министерством образования предусмотрены стипендии, причем их гораздо больше, чем для магистров или бакалавров.

После получения докторской степени открывается перспектива продолжить научные исследования или стать преподавателем вуза, причем не только испанского, но и любого европейского.

Резюме

Продолжить свое образование в Европе – мечта многих русских студентов. Обратить внимание на возможность продолжить обучение в магистратуре именно испанских университетов стоит по нескольким причинам: в них прекрасная материальная база, высокий уровень и качество образования, относительно недорогое обучение и проживание.

В период учебы студент имеет право легально подрабатывать. Возможность стажировки в других европейских странах – еще один плюс получения магистерской степени в Испании.

Как я поступала в Магистратуру в Испании: Видео

Магистратура в Испании и её преимущества для иностранных студентов

Последипломное образование для студентов, планирующих получить в будущем докторскую степень или право преподавать в средней, старшей школе или университете в Испании называют Máster и его программы строго регламентируются и контролируются государством.

Почему получение испанской магистерской степени так востребовано среди иностранных студентов

Каждый год тысячи иностранных студентов поступают на отделения последипломного образования в Королевстве Испания. Mногие университеты и бизнес-школы не требуют, чтобы тема и направление работы полностью совпадали с профилем диплома. Поэтому написав Máster по теме, достаточно близкой к предыдущему профилю образования, но все же отличной, выпускник получает магистерскую степень, которая дополняет его умения и знания и существенно расширяет возможности в поиске работы, повышает его ценность на международном рынке труда. Магистратуру необходимо окончить тем, кто хочет получить официальный титул и запрашивать лицензию, например переводчика. Или мечтает работать в Дипломатическом или Торговом представительстве.

Лучшие университеты Испании для получения магистерской степени

По версии QS World University Rankings лучшими университетами для получения магистерской степени в Испании являются:

  1. На первом месте ожидаемо оказался Университет Барселоны. Больше половины (54%) студентов, получающих здесь после дипломное образование, иностранцы.
  2. Второе место получил Автономный Университет Мадрида. Он на втором месте в мире среди университетов не старше50 лет.
  3. Автономный Университет Барселоны. Больше 60% процентов его студентов – иностранцы.
  4. Мадридский Университет Complutense. Иностранных студентов, получающих здесь магистерскую степень почти 43%.
  5. Университет Наварры. Среди общего числа студентов около 64% составляют не граждане Испании.
  6. Университет Pompeu Fabra в Барселоне. 73% его студентов приехали из разных стран мира.

Полезные рекомендации для тех, кто хочет учиться в магистратуре в испанском вузе

Проанализируйте цены по различным программам и в разных университетах.

Оцените преимущества очной, полу-очной и удаленной (онлайн) формы обучения.

Определитесь, чего именно вы добиваетесь: улучшить резюме, получить практику в иностранной компании, расширить знания и продолжить научную карьеру или получить новую специализацию в рамках вашей профессии.

Проанализируйте все предложения интересного вам университета и кафедры, определитесь, кого из профессоров вы хотите видеть своим научным руководителем и какие требования он выдвигает к соискателям.

Поищите информацию по стипендиям и выясните, можете ли вы сэкономить или рассчитывать на финансовую помощь.

Список магистерских программ можно подробно изучить по ссылке www.emagister.com. Кликнув на интересующий вас раздел, вы попадете на страницу с перечнем вузов, которые предлагают интересующее вас направление.

Кто имеет право поступить в университет Испании для написания Máster и какой процедуре нужно следовать

Чтобы получить доступ к магистерским программам вузов Испании, необходимо иметь диплом любого вуза ЕС или омологированный диплом вуза вашей страны.

Кроме диплома вам понадобятся такие документы:

Официальный академический сертификат. Под этим понимается подробный учебный план с указанием часов пройденных дисциплин и часов практических работ. Он нужен для сопоставления набранных вами кредитов с требуемыми в этом университете для доступа к магистерским программам.

Биография иили мотивационное письмо. В нем вы должны мотивировать ваше желание поступить на магистратуру в этом вузе.

Как и любых других случаях с поступлением в испанские вузы у вас могут попросить дополнительные документы:

Сертификат, подтверждающий, что проведенные исследования дают стране-эмитенту право доступа к официальным исследованиям в магистратуре Испании. Тут вам нужно уточнить информацию в самом вузе, что именно и в каком виде им нужно предоставить, нужен ли апостиль и заверенный перевод или достаточно просто перевести своими силами. Каждый университет имеет свое видение этой бумаги.

Подробные программы по пройденным дисциплинам с темами и описаниями.

Календарь предварительной записи и рассмотрение заявок

Каждый университет устанавливает свои сроки подачи заявки на поступление в магистратуру. Однако, обычно есть два периода и они довольно продолжительные. Первый с февраля по июнь и второй, он короче, с июля по сентябрь.

После подачи заявки, документы соискателя рассматривает Академическая координационная комиссия, которая оценивает соответствие предыдущего курса обучения требованиям, знакомится с мотивационным письмом абитуриента и принимает решение о его зачислении, согласно количеству выделенных в этом году мест.

Претендентов информируют о зачислении, после чего они могут пройти регистрацию на сайте университета. Те кто получил высшее образование не в странах ЕС должны будут заплатить за рассмотрение документов сумму от 150 до 200 евро. Обратите внимание, список принятых, ожидающих или исключенных из конкурса абитуриентов публикуется на сайте. Кроме того, каждый заявитель получает индивидуальное уведомление по электронной почте об окончательном результате процесса.

Сколько лет нужно учиться в магистратуре

Обычно на обучение в магистратуре в системе высшего образования Испании отводят 1,5 года. С возможностью немного перенести защиту диссертации, это может занять 2 года.

Общая схема (в магистратуре действует все та же система академических кредитов Болонской системы) для официальной магистерской программы выглядит так.

Вариант 1

60 академических кредитов. Годовая программа. Вы и посещаете занятия и пишете работу одновременно.

Первый семестр — 30 кредитов, все по выбранной специальности.

Второй семестр — 20 факультативных кредитов. Из них половина по основной специальности, и еще 10 по смежной специальности. Например, ваша специальность экономика или политика, эти оставшиеся 10 кредитов могут быть по юриспруденции.

Как только вы наберете 50 кредитов, можете представлять свою магистерскую диссертацию. В Испании это Master или Tesis de Master -TFM -Trabajo de fin de Master). Это даст вам еще 10 кредитов.

30+20+10= 60, все кредиты для этой формы обучения набраны.

Вариант 2

120 академических кредитов. Два года обучения. Первый год студент посещает занятия в обычном режиме дневного отделения. Выполняет 60 кредитов.

Во второй год будущий магистр пишет диссертацию и по необходимости посещает занятия и проходит практику на предприятиив банкеуниверситете и т.д. Тем самым выполняя дополнительные кредиты. В течение второго года пишет работу. За которую получает те же 10 кредитов.

По срокам вариант 2 выглядит так.

Начало в октябре, завершение занятий в июне или сентябре, и презентация диссертации в июне, сентябре или феврале следующего года. В связи с личными обстоятельствами возможно отложить защиту работы по согласованию с университетом на небольшой срок.

Возможно ли записаться на получение более одной степени магистра?

Да, но с ограничениями по набору академических кредитов (для каждого университета свое число). И записать на второй Máster возможно только после окончательного зачисления на первую программу магистратуры и если есть свободные вакансии.

Входит ли в обучение практика?

Да, входит, больше того профессиональная практика является одним из основных требований при изучении степени магистра в некоторых университетах. Стажировка дает понять студенту, в чем состоит его будущая профессия.

Европейская система образования, в частности испанская, включает практику в учебный цикл, чтобы научить студентов реагировать на непредвиденные ситуации в работе, учитывать реальные внешние факторы и привыкать к взаимодействию внутри рабочего коллектива. А так же научиться применять в реальных условиях те теоретические знания, которые они получили.

До введения новой системы с почти обязательной практикой в реальной компании, большинство выпускников университетов были не в состоянии взять на себя ответственность за выполняемые обязанности на рабочем месте. Теперь же, к моменту поиска своего места на рынке труда, выпускник может иметь за плечами несколько лет практики, отзывы о квалификации и неплохие перспективы.

На каких языках можно учиться в магистратуре и писать магистерскую диссертацию, есть ли в перечне русский язык

На сегодняшний день обучение в магистратуре возможно только на двух языках, испанском и английском.

Еще несколько десятилетий назад в университетах Испании обучение велось исключительно на испанском языке. Но в связи с широкой интеграцией Королевства в международное сообщество, в том числе и научное, университеты начали предлагать обучение на английском языке. По ссылке факультеты и университы предлагающие обучение и магистратуру на английском языке сгруппированы по группам дисциплин.

Если вы хорошо знаете английский язык и не хотите изучать испанский, вы можете сэкономить время. А вот на оплате обучения сэкономить не получится. Англоязычные программы традиционно стоят значительно дороже. Цена колеблется ежегодно в зависимости от востребованности курса, количества претендентов, поэтому уточнять эту информацию необходимо в самом университете в год поступления.

К слову, по ссылке выше, кликнув на интересующий факультет, возможно получить ориентировочную цену за год обучения. Так например, Universitat Internacional de Catalunya предлагает пройти обучение в магистратуре по предмету Arquitectura Biodigital на английском языке почти за 9 000 евро за годовой курс.

Сколько стоит получение магистерской степени при обучении на испанском языке

Согласно исследованию Observatori Universitari de Catalunya, Испания находится на 7 месте в Европе среди стран с самой высокой стоимостью обучения в магистратуре. Если очень сильно усреднить сумму, нужную для получения магистерской степени в Испании, то вам понадобится около 2500 евро в год.

Дороже всего получить магистерскую степень в Каталонии, средняя цена 3952 евро и, конечно, Мадрид — 3510 евро в год.

На другом конце шкалы находятся недорогие Андалусия, Кастилья-ла-Манча – 1750 евро и Галисия, где в среднем придется заплатить 1500 евро за степень магистра.

Также цена зависит от того, относится ли профессия к регулируемым. Для этих специальностей получение степени магистра стоит дороже. Как обычно, в лидерах по дороговизне Мадрид и Каталония, а самые низкие цены в Андалусии.

Список регулируемых профессий Королевства Испании можно посмотреть в официальном бюллетене. Это архитектор, инженер, дипломат, адвокат, учитель средней школы и бачиерато и еще несколько.

Средняя цена получения степени магистра медицины от 2200 до 2400 евро, социальных и юридических наук 2000, а магистра гуманитарного направления — 1700 евро. Эти цены установлены для резидентов Испании и ЕС. Для иностранных студентов цена будет выше почти в два раза. Уточнять актуальную стоимость всегда нужно в ректорате выбранного университета.

Бесплатное обучение в магистратуре для русских, это возможно?

К сожалению, нет. Но как и на всех этапах получения необязательного образования в Испании возможно получить стипендию, скидку или финансовую помощь.

Министерство образования и профессионального обучения Испании предоставляет стипендии некоторым одаренным студентам. Чаще всего стипендии назначают для магистерских программ по архитектуре или инженерии. А дотации (до 2000 евро) получают студенты, занимающиеся исследованиями в прикладных дисциплинах.

Компания Iberdrola сотрудничает с резидентами Испании для их последипломного образования в испанских университетах. Студент магистратуры испанского вуза может получить 9 выплат по 1200 евро на транспорт и жилье. Для этого необходимо соответствовать следующим требованиям: не быть стипендиатами Iberdrola Spain Foundation в прошлом, не изучать инженерию или техническую архитектуру.

Правительства автономных сообществ тоже иногда назначают стипендии выдающимся студентам. Информация меняется ежегодно. Уточнять ее нужно на официальных страницах Правительств автономий.

Кроме того, сами учебные заведения могут рассмотреть возможность поддержать финансово способных и выдающихся студентов. Эту информацию обычно возможно найти в ректорате вашего университета.

В чем разница между собственной магистерской степенью университета, официальным Мастером и МВА

Кроме официального Мастера испанские университеты также предлагают собственные «неофициальные» степени магистра. Эти программы больше ориентированы на прохождение практики и предполагают один-два года обучения в зависимости от специализации.

Разница в том, что университеты сами разрабатывают программы и подтверждают их только своим престижем. В отличие от официальных титулов, которые строго регламентированы государством и находятся под жестким контролем Министерства образования. Официальные степени магистра признают все университеты. Собственные университетские степени могут как признавать, так и нет, в зависимости от рейтинга испанского вуза, репутации его профессуры и программ.

Так же официальная степень магистра необходима для доступа к вакансиям государственного сектора Испании.

Если вы интересуетесь управлением предприятия и развитием в бизнес-сфере, вам, возможно, подойдет получение МВА. Вкратце, это магистерская степень в бизнес администрировании и управлении, специализированная бизнес-аспирантура, которая может длиться от 1 до 3 лет. Основная цель этого обучения дать знания о методах управления предприятием, и объяснить принципы внутреннего функционирования компании. Именно этот курс предлагает много дисциплин, связанных с областями маркетинга, бизнес-стратегии, HR и финансов.

К сожалению, цена МВА может быть довольно высокой. От 6000 до 120000 евро. Цена зависит от репутации бизнес-школы, качества программ и возможности трудоустройства выпускников, их востребованности на довольно специфичном рынке труда.

Что значит межвузовская степень магистра (máster interuniversitario)?

Ответ проще, чем кажется. Межвузовская степень магистра – это программа, в которой принимают участие преподаватели более чем одного университета. Один из вузов выступает координатором и один или несколько других университетов участвуют в программе. Также могут участвовать отдельные лекторы из сторонних университетов.

Эта практика осуществляется как при очном обучении, так и при онлайн-обучении. Задания часто делятся по семестрам или дням недели. То есть один семестр студент учиться в координирующем университете, а другой – в сотрудничающем. Или два дня в неделю в координирующем университете и еще два дня в сотрудничающем.

У этого метода есть как достоинства, так и недостатки.

К плюсам можно отнести контакты с учителями разных вузов, возможность расширения круга общения, знакомство с различными исследовательскими методологиями.

К минусам: большое количество перемещений, денежные временные и нервные затраты, повторяющийся контент, сложность совмещения обучения и практики.

Чтобы уменьшить количество минусов, студентам предлагают часть обучения проходить удаленно, онлайн.

Обучение в магистратуре онлайн

Вниманию абитуриентов испанские университеты предлагают 781 магистерскую программу онлайн.

Требования для соискателей такие же, как и для поступления на очную форму обучения. Список программ и вузов можно посмотреть по ссылке

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: