Документы необходимо перевести на английский язык или чешский

О переводе на русский язык первичных учетных документов для целей налогообложения

Автор: Л. И. Баянова

Если документ составлен на иностранном языке, какие требования к его переводу на русский язык должны быть соблюдены, чтобы он смог подтвердить понесенные расходы? Нужно ли переводить документ дословно? Кто должен осуществлять перевод – специализированная компания или это может сделать сотрудник организации?

Как известно, в силу п. 1 ст. 252 НК РФ расходами для целей налогообложения признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты, осуществленные (понесенные) налогоплательщиком.

Под документально подтвержденными расходами понимаются затраты, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ или обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены эти расходы.

Если документ составлен на иностранном языке, какие требования к его переводу на русский язык должны быть соблюдены, чтобы он смог подтвердить понесенные расходы? Должен ли документ быть переведен дословно? Кто должен осуществлять перевод – специализированная компания или это может сделать сотрудник организации?

Согласно п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета[1] документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляются на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Это подчеркивают и контролирующие органы: первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык, поскольку согласно действующему законодательству на территории Российской Федерации официальное делопроизводство ведется на русском языке как государственном (см. Письмо ФНС России от 11.07.2012 № ЕД-4-3/11376@ вместе с Письмом Минфина России от 26.06.2012 № 03-08-13).

По данному вопросу см. также Постановление ФАС ДВО от 20.03.2012 № Ф03-912/2012 по делу № А04-4017/2010, где говорится о необходимости построчного перевода составленных на японском языке документов, подтверждающих командировочные расходы.

Как указал ФАС ДВО в Постановлении от 01.07.2011 № Ф03-2632/2011 по делу № А04-4017/2010, именно на налогоплательщике лежит обязанность переводить на русский язык представленные оправдательные документы на иностранном языке, если налоговый орган приостановит проведение выездной налоговой проверки для осуществления такого перевода.

При этом следует учитывать недавнее мнение Минфина, высказанное в Письме от 18.05.2017 № 03-01-15/30422, что фирменное наименование товара может не переводиться на русский язык, поскольку при переводе могут быть нарушены права лицензионного правообладателя. Однако тут должно быть соблюдено условие – из совокупных документов (счетов-фактур, накладных, актов приема-передачи товара, приходных ордеров) можно установить факт несения расходов. В письме финансовое ведомство сослалось на пример из арбитражной практики – Постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 14.08.2006 № 17АП-7/06АК по делу № А50-7727/2006-А7.

Отдельного внимания заслуживает Письмо Минфина России от 22.03.2010 № 03-03-06/1/168, где говорится следующее. В случае выписки авиабилетов и иных перевозочных документов на английском или ином (кроме русского) языке в обязательном порядке должны быть переведены реквизиты, необходимые для признания расходов для целей налогообложения прибыли. Не требуется перевод иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения произведенных расходов (например, условий применения тарифа, правил авиаперевозки, правил перевозки багажа).

Перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации, на которых возложена данная функция в рамках исполнения должностных обязанностей, в том числе от руки, при этом перевод обеспечивает организация-налогоплательщик (Письмо Минфина России от 22.03.2010 № 03-03-06/1/168).

[1] Утверждено Приказом Минфина России от 29.07.1998 № 34н.

Документы на иностранных языках

Уважаемые коллеги, доброе утро!

Подскажите, какими правовыми документами (ГК РФ, НК РФ, Инструкции, и т д) устанавливается обязанность организаций иметь иностранный документ в переводе? Есть ли ссылка на эту обязаннность в ГК РФ?

Речь идет о бухгалтерских и юридических документах (договоры, дополнительные соглашения, первичные бухгалтерские документы)

Татьяна, добрый день.

А о какого рода документах идет речь?

Например, если речь идет о документах первичного бухгалтерского учета, то согласно Приказу Минфина РФ от 29.07.1998 N 34н «Об утверждении Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации»

Бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте Российской Федерации — в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке.Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Письмо Минфина РФ от 16.02.2009 N 03-03-05/23

Согласно пп. 12 п. 1 ст. 264 НК РФ к прочим расходам, связанным с производством и реализацией, относятся расходы на командировки.

Статьей 68 Конституции Российской Федерации установлено, что государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.

В соответствии с п. 1 ст. 16 Закона Российской Федерации от 25.10.1991 N 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» на территории Российской Федерации официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации.

Согласно п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н «Об утверждении Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации», документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Также следует принять во внимание положение Закона РФ от 25.10.1991 N 1807-1
«О языках народов Российской Федерации»

1. На территории Российской Федерации официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Официальное делопроизводство в республиках ведется также на государственных языках данных республик. Порядок использования языков в официальном делопроизводстве определяется законодательством Российской Федерации и республик.
2. Тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, предприятий и учреждений оформляются на государственном языке Российской Федерации, государственных языках республик и иных языках народов Российской Федерации, определяемых законодательством республик.
3. В необходимых случаях официальное делопроизводство в субъектах Российской Федерации наряду с государственным языком Российской Федерации, государственными языками республик может вестись на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания. Порядок использования языков народов Российской Федерации в официальном делопроизводстве на указанных территориях определяется законодательством субъектов Российской Федерации.
4. Документы, удостоверяющие личность гражданина Российской Федерации, записи актов гражданского состояния, трудовые книжки, а также документы об образовании, военные билеты и другие документы оформляются с учетом национальных традиций именования на государственном языке Российской Федерации, а на территории республики, установившей свой государственный язык, оформление указанных документов наряду с государственным языком Российской Федерации может вестись на государственном языке республики.

Речь идет о бухгалтерских и юридических документах (договоры, дополнительные соглашения, первичные бухгалтерские документы)
Татьяна

Все первичные документы бухгалтерского учета обязательно подлежат переводу на русский язык.

согласно Приказу Минфина РФ от 29.07.1998 N 34н «Об утверждении Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации»Бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте Российской Федерации — в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке.
Петров Михаил Игоревич

Письмо Минфина РФ от 12.05.2008 N 03-03-06/2/47

2. В соответствии со ст. 9 Федерального закона от 21.11.1996 N 129-ФЗ «О бухгалтерском учете» (далее — Закон N 129-ФЗ) все хозяйственные операции, проводимые организацией, должны оформляться оправдательными документами. Эти документы служат первичными учетными документами, на основании которых ведется бухгалтерский учет.
Первичные учетные документы принимаются к учету, если они составлены по форме, содержащейся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации, и содержат обязательные реквизиты. Документы, форма которых не предусмотрена в этих альбомах, должны содержать обязательные реквизиты, поименованные в ст. 9 Закона N 129-ФЗ.

Оправдательные документы, составленные на иностранных языках, должны иметь построчный перевод (на отдельном листе) на русский язык. Такое требование содержится в ст. 68 Конституции РФ, п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 N 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» и п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н.

Читайте также:
Фотографии вулкана Чимборасо

Письмо Минфина России от 20.04.2012 N 03-03-06/1/202

Статьей 68 Конституции Российской Федерации установлено, что государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
В соответствии с п. 1 ст. 16 Закона Российской Федерации от 25.10.1991 N 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» на территории Российской Федерации официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Согласно п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н «Об утверждении Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации», документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.
Таким образом, для отражения таких первичных документов в бухгалтерском и налоговом учете необходимо иметь построчный перевод на русский язык первичных документов, составленных на иностранном языке.
В соответствии с п. 1 ст. 252 Налогового кодекса Российской Федерации (далее — Кодекс) расходами признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты (а в случаях, предусмотренных ст. 265 Кодекса, убытки), осуществленные (понесенные) налогоплательщиком.
Под обоснованными расходами понимаются экономически оправданные затраты, оценка которых выражена в денежной форме.
Под документально подтвержденными расходами понимаются затраты, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены соответствующие расходы, и (или) документами, косвенно подтверждающими произведенные расходы (в том числе таможенной декларацией, приказом о командировке, проездными документами, отчетом о выполненной работе в соответствии с договором).
С учетом вышеизложенного документы, составленные на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык.
Полагаем, что такой перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистом самой организации.

Таким образом, Вам не обязательно привлекать профессионального переводчика, достаточно того что перевод можете сделать самостоятельно.

Подскажите, какими правовыми документами (ГК РФ, НК РФ, Инструкции, и т д) устанавливается обязанность организаций иметь иностранный документ в переводе? Есть ли ссылка на эту обязаннность в ГК РФ?
Татьяна

Таких положений нет, Вы можете просто пользоваться документом на иностранном языке. Это просто практика — документы переводятся для удобства, закон таких условий не содержит.

Читайте также:
Образование в португалии для русских: лучшие вузы

исключение касается только защиты прав потребителей — в случае с ними договор должен быть на русском языке, как подтверждение понимания потребителем его информации.

Но это просто исключение из правила.

С Уважением.
Васильев Дмитрий.

У организации нет общей обязанности переводить документы с иностранных языков на русский. В гражданском кодексе такая обязанность, в частности, не установлена.

Но в некоторых случаях закон требует, чтобы документ или информация были представлены на русском языке. Например, Закон о защите прав потребителей, ГПК, АПК и т.п.

Язык делопроизводства в Российской Федерации — русский.

Гражданский кодекс
Статья 431. Толкование договора
При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи, последующее поведение сторон.

Статья: Особенности толкования международных налоговых договоров
(Хаванова И.А.)
(«Законодательство и экономика», 2016, N 2)
Анализ договорной практики Российской Федерации выявляет две особенности: у России нет договоров об избежании двойного налогообложения, составленных на одном языке, и всегда есть текст договора на русском языке .
Аутентичность текстов означает, что они в равной мере выражают содержание соглашения, и в Российской Федерации естественным является использование при толковании русскоязычного текста, учитывая, что тексты имеют одинаковую юридическую силу (равный авторитет), русский язык — государственный язык России, удобный для восприятия содержания норм российскими правоприменителями. Кроме того, русский язык — язык судопроизводства и делопроизводства в российских судах .
За исключением случая наличия преимущественной силы у какого-либо текста договора, если при сравнении аутентичных текстов выявлено расхождение значений, и оно не устраняется применением статей 31 и 32 Венской конвенции 1969 г. (правила толкования международных договоров), принимается значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает эти тексты (п. 4 ст. 33).

Налоговый Кодекс
Статья 232. Устранение двойного налогообложения
Указанное подтверждение должно быть выдано компетентным органом соответствующего иностранного государства, уполномоченным на выдачу таких подтверждений на основании международного договора Российской Федерации по вопросам налогообложения. В случае, если такое подтверждение составлено на иностранном языке, физическим лицом представляется и его нотариально заверенный перевод на русский язык.

Статья 310. Особенности исчисления и уплаты налога с доходов, полученных иностранной организацией от источников в Российской Федерации, удерживаемого налоговым агентом
иностранные организации, являющиеся эмитентами обращающихся облигаций, или иностранные организации, уполномоченные на получение процентных доходов, подлежащих выплате по обращающимся облигациям, или иностранные организации, которым были уступлены права и обязанности по выпущенным обращающимся облигациям, эмитентом которых является другая иностранная организация, которым российскими организациями выплачиваются процентные доходы по долговым обязательствам, на дату выплаты процентного дохода имеют постоянное место нахождения в государствах, с которыми Российская Федерация имеет международные договоры Российской Федерации по вопросам налогообложения, и предъявили российской организации, осуществляющей выплату процентного дохода, подтверждение того, что иностранная организация имеет постоянное место нахождения в государстве, с которым Российская Федерация имеет международный договор Российской Федерации по вопросам налогообложения. Такое подтверждение должно быть заверено компетентным органом соответствующего иностранного государства. В случае, если такое подтверждение составлено на иностранном языке, налоговому агенту предоставляется также перевод подтверждения на русский язык;
Статья 312. Специальные положения

1. При применении положений международных договоров Российской Федерации иностранная организация, имеющая фактическое право на получение дохода, должна предоставить налоговому агенту, выплачивающему такой доход, подтверждение того, что эта иностранная организация имеет постоянное местонахождение в государстве, с которым Российская Федерация имеет международный договор (соглашение), регулирующий вопросы налогообложения, которое должно быть заверено компетентным органом соответствующего иностранного государства. В случае, если такое подтверждение составлено на иностранном языке, налоговому агенту предоставляется также перевод на русский язык. Помимо этого налоговый агент, выплачивающий доход, для применения положений международных договоров Российской Федерации вправе запросить у иностранной организации подтверждение, что эта организация имеет фактическое право на получение соответствующего дохода.
В случае, если вышеупомянутые документы составлены на иностранном языке, то налоговый орган вправе потребовать их перевод на русский язык. Нотариального заверения контрактов, платежных документов и их перевода на русский язык не требуется. Требования каких-либо иных, кроме вышеперечисленных, документов не допускается.

Учеба в Чехии: готовим пакет документов

Какие документы необходимы, чтобы получить высшее образование в Чехии: рассматриваем все этапы поступления в чешский университет от подачи заявки до оформления визы.

Читайте также:
Договор между Российской Федерацией и Демократической Социалистической Республикой Шри-Ланка о переда

Поступление в чешский вуз

Порядок подготовки документов для поступления общий (с некоторыми вариациями) и для поступающих на бакалавриат, и для тех, кто выбрал магистратуру или докторантуру в Чехии. Аналогичные правила действуют и для уже проучившихся несколько лет в российском вузе — процедуры перевода из иностранного вуза в чешский не существует, поступать придется на тех же условиях, что и обычные абитуриенты (но в дальнейшем сданные экзамены могут быть перезачтены).

Подача заявки на обучение

Процесс начинается с заполнения электронной «приглашки» — заявки на участие во вступительных испытаниях (ищите на сайте вуза слово Přihláška). Можно отправить сколько угодно заявок в разные вузы и на разные специальности, но вступительные испытания платные, заплатить придется за каждую заявку. При заполнении «приглашки» вы получите реквизиты для оплаты. Перевести деньги можно почтой или через банк.

В некоторых вузах достаточно оформить заявку через интернет, в других потребуют распечатать ее, приложить к ней квитанцию об оплате и отправить заказным письмом на адрес вуза. Список нужных документов и порядок отправления «приглашки» указан на сайте вуза. Иногда нужно дополнительно отправить резюме (Životopis — на чешском или английском, лучше выбрать тот язык, на котором планируете обучаться в Чехии) или другие документы. Некоторые вузы требуют предоставить подтверждение о нострификации (см. далее) уже на этапе подачи заявки, в других можно отсрочить этот момент до вступительных экзаменов или даже до поступления.

В ответ на отправленную заявку вы получите письмо с датой и адресом проведения экзаменов либо собеседования, если в вашем случае экзамены не требуются (последнее относится в основном к поступающим в магистратуру и докторантуру).

Нострификация в Чехии

В любых чешских вузах (государственных и частных) от иностранных абитуриентов требуется прохождение процедуры нострификации — подтверждения равноценности образования, полученного в другой стране, чешскому. Для этого проводится сверка пройденных дисциплин и количества учебных часов. Это связано с различием учебных программ в наших странах. Так, в чешских гимназиях обучение длится 13 лет, поэтому российским абитуриентам, поступающим после школы, приходится дополнительно сдавать экзамены по некоторым предметам. Иногда аналогичную процедуру проходят и выпускники ссузов (в зависимости от программы и количества учебных часов). Выпускники вузов получают подтверждение о нострификации без экзаменов.

Какие документы понадобятся для нострификации:

  • документ об образовании: для закончивших школу — аттестат с приложением, для поступающих в магистратуру или выше — диплом с приложением. Если вы окончили ссуз, нострифицировать нужно и диплом ссуза, и школьный аттестат;
  • для поступающих на бакалавриат дополнительно нужна выписка со списком всех изученных предметов с указанием часов и оценок за последние годы обучения (оригинал или заверенная копия). За какой именно период нужна выписка, уточняйте в вузе. В выписке должна стоять печать учебного заведения и подпись директора;
  • если учреждение образования частное, то также нужна заверенная копия лицензии и аккредитации.

Порядок нострификации

Обратите внимание, что все описанные ниже шаги выполняются в Чехии. Это можно сделать лично либо обратиться к посредникам (во втором случае понадобится оформить доверенность):

· сделать перевод указанных выше документов. Перевод должен быть выполнен только судебным переводчиком в Чехии. Обычный переводчик здесь не подойдет, на переводе должна стоять печать переводчика, закрепленного за одним из чешских судов. Найти такого специалиста можно на сайте Министерства юстиции Чехии;

· снять копии с документов и переводов, заверить их у нотариуса в местной администрации;

· направить полученные заверенные копии в региональное отделение управления образования, к которому относится выбранный вуз (для поступающих на бакалавриат) либо в вуз/вузы, где обучают той же специальности, по которой выдан ваш диплом (для претендентов на магистратуру и выше), на месте заполнить заявление. Оригинал документа об образовании отдавать не надо;

· подождать, пока заявку рассмотрят. В случае отказа можно подать апелляцию, в случае положительного решения вам назначат дату и место сдачи нострификационных экзаменов;

· при необходимости — сдать экзамены;

· оплатить пошлину и получить подтверждение о нострификации в том же учреждении, куда подавались документы на нострификацию. Со второго листа этого документа нужно снять копию, заверить у чешского нотариуса и предоставить в вуз.

Подтверждение знания языка

Поскольку в Чехии обучение проводится либо на чешском, либо на английском языке, от иностранных студентов требуется знание языка. Если выбрали чешский, нужно предоставить сертификат, подтверждающий владение языком, или сдать экзамен по чешскому — в зависимости от требований конкретного вуза. Список образовательных центров, проводящих сертифицированные экзамены, ограничен, некоторые из них имеют представительства в России. Встречаются вузы, где не требуется подтверждение знания чешского, но их меньшинство.

Если вы планируете проходить обучение на английском языке, вам предоставляется аналогичный выбор —предоставить сертификат (TOEFL или IELTS) либо сдать экзамен.

Получение подтверждения о поступлении

Если все документы поданы правильно, вы допущены к вступительным испытаниям и успешно справились с ними (сдали экзамены либо прошли собеседование), вуз вышлет вам подтверждение о принятии. Это важный документ, который понадобится для оформления визы или вида на жительство на время обучения (об этом см. далее). Важно получить на руки оригинал документа (некоторые вузы ограничиваются отправкой копии на электронную почту).

Читайте также:
Храм Посейдона, Греция — подробная информация с фото

Оформление визы для обучения в Чехии

Перед началом обучения в Чехии можно оформить либо долгосрочную визу для студентов, либо разрешение на долгосрочное пребывание (аналог ВНЖ). Рекомендуется уточнить в посольстве, какой вариант лучше подходит для вас. Пакет документов и порядок их подачи одинаковый, отличие в том, что для ВНЖ нужно также пройти собеседование на чешском языке. Если вы недостаточно знаете чешский, разрешается привести своего устного переводчика (у него должен быть при себе документ, удостоверяющий личность). Также немного отличается сумма, которую должен иметь на счете претендент (см. далее).

Пакет документов для долгосрочной визы/разрешения на долгосрочное пребывание для студентов:

• загранпаспорт (лучше, чтобы его срок действия позволял не обменивать его до окончания обучения);

• подтверждение из вуза, о котором сказано в предыдущем разделе;

• документы, подтверждающие финансовую состоятельность: ксерокопия международной банковской карты и справка из банка о наличии на счете не менее 81 400 чешских крон для визы / 85 800 чешских крон для ВНЖ (для несовершеннолетних сумма в обоих случаях в два раза меньше). Сумма в справке должна быть указана в евро (расчет по актуальному курсу);

• справка об отсутствии судимости в РФ. Выдается в ГИАЦ МВД в регионе, где вы прописаны, либо в Москве;

• документ, подтверждающий наличие жилья в Чехии: договор аренды или подтверждение от лица, предоставляющего жилье, заверенное у чешского нотариуса;

• для несовершеннолетних: согласия на выезд ребенка от обоих родителей (оформляются у нотариуса). В случае смерти одного из родителей или лишения родительских прав — свидетельство о смерти или решение суда (допускается подать нотариально заверенную копию вместо оригинала);

• заполненная анкета (взять в посольстве);

• ксерокопии всех документов;

• конверт (формат А5) и почтовую карточку «Уведомление о вручении» с вашим адресом. Все документы на русском нужно перевести на чешский и заверить перевод у чешского нотариуса. В выборе переводчика вы не ограничены, можно сделать перевод даже самостоятельно, а вот заверение должен выполнять только нотариус одного из консульств Чехии в России: в Москве, в Санкт-Петербурге или Екатеринбурге. К выбору переводчика лучше подойти ответственно, так как нотариус может отказаться заверять некачественный перевод.

Страховка на этапе подачи документов на визу не требуется, но обязательно понадобится в дальнейшем. При желании страховку можно оформить уже находясь в Чехии.

Нужен ли апостиль для Чехии?

В некоторых источниках встречается информация о необходимости проставления штампа «Апостиль» для легализации российских документов в Чехии. Формально это не совсем верно – с Россией (и некоторыми другими государствами) Чешская республика подписала соглашения о взаимном признании официальных документов без проведения процедуры легализации. Однако требования, предъявляемые к документам абитуриентов различными вузами, могут варьироваться. Поэтому, чтобы избавить себя от излишних тревог и быть готовым к любым непредвиденным обстоятельствам, стоит апостилировать документы об образовании. для легализации российских документов в Чехии. Это ошибочно: оформлять апостиль для подачи российских документов в Чехию не нужно.

Помощь в подготовке документов для учебы в Чехии

В общей сложности для поступления на учебу в Чехии нужно подготовить, получить, перевести, заверить немало бумаг. Притом большую часть процедур надо успеть осуществить в период между получением аттестата/диплома и началом учебы. Время дорого, цена ошибки высока. Чтобы не рисковать, можно переложить часть забот на плечи профессионалов.

Бюро переводов «Прима Виста» с 1999 года на рынке переводов и легализации документов. Мы не навязываем клиентам лишние услуги, а предлагаем только то, в чем действительно можем быть полезны. Например, перевод документов для нострификации должен выполнять только судебный переводчик из Чехии, а вот перевод документов для визы смело можно заказывать в России. Переводы справок о несудимости, банковских справок и других документов — наш профиль. Перевод можно заказать, оплатить и получить через интернет.

В бюро «Прима Виста» также можно найти устного переводчика чешского языка для успешного прохождения собеседования на получение разрешения на долгосрочное пребывание. Мы готовы предоставить переводчика в любом городе России.

Услуги бюро переводов могут понадобиться и после поступления в чешский вуз. Часто, например, к нам обращаются за переводом справки с места учебы для военкомата.

Нотариальный перевод документов нужен организации или нет

Нужно ли переводить документы, поступающие в компанию на иностранных языках

В подавляющем большинстве случаев российские организации и ИП оформляют и используют в своей практике документы, составленные на русском языке. Но в некоторых ситуациях, например, когда компания сотрудничает с иностранными контрагентами и поставщиками, возникает необходимость обрабатывать и переводить документы, оформленные на иностранном языке.

Необходимость перевода документов обусловлена тем, что государственным языком РФ на всей ее территории признается русский язык, который подлежит обязательному использованию во взаимоотношениях госорганов, органов местного самоуправления, учреждений, организаций всех форм собственности и граждан (пп. 6 п. 1 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). Официальное делопроизводство во всех российских организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется исключительно на русском языке (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов РФ»).

Читайте также:
Визовый центр Словакии в Архангельске - официальный сайт, адрес, схема проезда, время работы, документы

Следовательно, если документ, составленный на иностранном языке, так или иначе участвует в документообороте организации/ИП, то он должен быть переведен на русский язык. Документы, используемые компаниями в сфере налоговых правоотношений, в частности, для подтверждения ими понесенных расходов, исключением не являются.

Поскольку в России все официальное делопроизводство ведется исключительно на русском языке, то первичные учетные документы, оформленные в соответствии с обычаями делового оборота на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык (письмо Минфина от 20.01.2021 № 03-03-06/1/2476).

При этом в ряде случаев компании должны иметь не просто перевод иностранных текстовых документов, а перевод, осуществленный/засвидетельствованный нотариусом.

Обязателен ли нотариальный перевод документов

Ответ на этот вопрос зависит от того, для чего именно предназначается тот или иной документ и кто выступает в качестве принимающей иностранные документы стороны. Для внутреннего пользования, если это устраивает саму компанию, документы, составленные на иностранном языке, могут вообще не переводиться на русский язык.

Если же документ предназначается для передачи контрагентам, государственным учреждениям или любым третьим лицам, то он обязательно должен быть переведен, так как делопроизводство в нашей стране осуществляется на русском языке.

И если иное не установлено законом, перевод может быть осуществлен любым специализированным бюро переводов или штатным дипломированным специалистом, имеющим документ об образовании по профессии переводчика. Квалификация переводчика при этом существенного значения не имеет. Верность перевода удостоверяется в таких случаях подписью самого переводчика.

Это общее правило. Однако в некоторых ситуациях обычным, незаверенным переводом обойтись нельзя. Тогда от организаций, предпринимателей и рядовых физлиц требуется уже нотариальный перевод иностранных текстовых документов.

Случаи, когда перевод должен быть заверен в нотариальном порядке, оговорены в отдельных законах. Если в законе нет требования о нотариальном переводе того или иного документа, такой документ нотариально заверяться не должен, и принимающая его сторона не вправе требовать от заявителя обратного.

В соответствии с действующим законодательством нотариального перевода требуют следующие документы:

  • представляемые в арбитражные суды письменные доказательства (ч. 5 ст. 75 АПК РФ);
  • документы, предоставляемые в целях получения российского гражданства (п. 7 указа Президента РФ от 14.11.2002 № 1325);
  • документы, предоставляемые в ЗАГС для государственной регистрации акта гражданского состояния – рождение, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени и смерть (ст. 7 Федерального закона от 15.11.1997 № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния»);
  • документы, предоставляемые в целях получения вида на жительство (п. 47 приказа МВД от 11.06.2020 № 417);
  • документы усыновителей – иностранных граждан (ч. 4 ст. 271 ГПК РФ);
  • другие документы, требующие нотариального перевода в силу прямого указания в законах и подзаконных актах.

Нужен ли нотариальный перевод документов, используемых в налоговой сфере

Что касается сферы налоговых правоотношений, то НК РФ также устанавливает ряд случаев, когда налогоплательщикам требуется именно нотариальный перевод документов.

Так, нотариального заверения требуют документы, представляемые физлицами – налоговыми резидентами для зачета в России суммы налога, уплаченного в иностранном государстве с полученных там доходов (п. 3 ст. 232 НК РФ). Иными словами, документы, представляемые во избежание двойного налогообложения.

При этом НК РФ прямо не требует от налогоплательщиков и налоговых агентов нотариального свидетельствования первичных и прочих документов, используемых в целях бухгалтерского и налогового учета.

Вместе с тем все расходы в целях расчета налогооблагаемой базы должны быть не только обоснованы, но и документально подтверждены (п. 1 ст. 252 НК РФ). Под таковыми понимаются расходы, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве.

По мнению налоговиков, все такие документы, оформленные на иностранном языке, в обязательном порядке должны сопровождаться исключительно нотариальным переводом, к которому по юридической силе приравнивается перевод, совершенный должностными лицами консульских учреждений РФ (п. 7 ст. 38 «Основ законодательства РФ о нотариате», утв. ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1).

Свою официальную позицию по этому вопросу ФНС России выразила в письме от 14.09.2018 № БС-4-11/17934@. Речь в письме шла непосредственно о необходимости нотариального заверения документов, подтверждающих соблюдение условий для освобождения от НДФЛ доходов, получаемых при ликвидации контролируемых иностранных компаний. При этом ФНС пришла к выводу, что нотариальному заверению подлежат не только эти, но и любые другие первичные документы, оформленные на иностранном языке.

Для того, чтобы подтверждать расходы, к таким документам во всех случаях должен прилагаться нотариально заверенный перевод на русский язык. Иначе в учете осуществленных расходов компании могут попросту отказать.

Поэтому если организация нотариально не удостоверит перевод подтверждающих документов, в том числе и первичных, она должна быть готова к тому, что у ИФНС могут возникнуть претензии к порядку учета доходов и расходов, и свою правоту налогоплательщику придется отстаивать в суде.

Читайте также:
Фотографии вулкана Гилуве

Как нотариально заверить перевод документа

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой только в том случае, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет иностранными языками, перевод в этом случае делает переводчик, а нотариус только свидетельствует подлинность подписи данного переводчика под переведенным документом (ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате).

И в том, и в другом случае переведенный с иностранного языка документ имеет равную юридическую силу и считается заверенным нотариусом. При этом получить нотариальный перевод документа можно как непосредственно в нотариальной конторе, так и удаленно. Заявление об удаленном свидетельствовании верности перевода нотариусом направляется по форме, утв. приказом Минюста от 30.09.2020 № 223.

Заявление с приложением к нему документов, которым требуется перевод, направляется в Федеральную нотариальную палату (ФНП) через единую информационную систему нотариата. Сделать это можно в том числе с использованием единого портала Госуслуг. Заявление и прилагаемые к нему электронные документы принимаются для совершения нотариального перевода при условии, если они подписаны усиленной квалифицированной электронной подписью заявителя.

Затем ФНП направляет поступившее заявление и прилагаемые к нему электронные документы на иностранном языке нотариусу, заявившему в автоматическом режиме о готовности совершить перевод этих документов/свидетельствование верности перевода.

За свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой взимается пошлина. Величина пошлины составляет 100 рублей за одну страницу перевода документа (пп. 19 п. 1 ст. 333.24 НК РФ).

Сам перевод и его нотариальное свидетельствование совершаются сразу же после оплаты заявителем данной пошлины. Срок перевода и его нотариального заверения – не позднее 5 рабочих дней со дня получения от заявителя информации, подтверждающей оплату нотариального перевода (ст. 44.3 Основ законодательства РФ о нотариате).

Фатима

Португалия ежегодно привлекает толпы туристов со всего мира. Не только богатая история мореплаваний и период великих морских открытий влекут сюда тысячи путешественников. Для многих верующих католиков Португалия – это родина одного из необъяснимых христианских чудес. Речь идет о событии, произошедшем в португальском городке Фатима. Кто-то приезжает в этот город как паломник, а кто-то из туристов – просто из любопытства, но есть и третья группа – неравнодушные ко всему таинственному.

Что собой представляет Фатима?

Современная Фатима – город в Португалии с населением чуть более 10 тыс. человек. Расположен он в регионе Сантарен в центральной части страны. До чуда, произошедшего тут в начале XX века, Фатима был ничем не примечательным городом Португалии, долгое время находившимся под арабским влиянием и носившим название Орион.

«Фатимское чудо»

13 мая 1917 года троим детям-пастушкам, Лусии Сантуш, ее кузену Франсишку Марту и его родной сестре Жасинте стал являться светлый образ женщины, позднее охарактеризованный, как образ Пресвятой Богоматери. Женщина являлась им в поле около дуба 13 числа каждого месяца и передавала пророческие послания. Слухи о явлении светлого лика быстро разлетелись за пределы города и даже страны, и 13 октября 1917 года около этого дерева собралась многотысячная толпа, увидевшая яркий сноп света, отделившийся от дерева. Христианское чудо разлетелось по свету. С той поры место, где являлась Дева Мария, как и сам город Фатима в Португалии, стали священными для тысяч католических паломников со всех концов света.

13 июля 1917 года Лусии явилось (и позднее повторилось) откровение Богоматери. Позднее его назвали «Тремя секретами Фатимы». Это явление официально признано Католической церковью и считается святыми предсказаниями:

  • Первое говорило об окончании Первой мировой войны.
  • Во втором речь шла о начале Второй мировой.
  • В третьем говорилось об избрании Папы Пия IX.

Но остался еще один секрет, который в 40-х годах уже взрослая Лусия Сантуш записала на бумаге, спрятала в конверт и завещала открыть его в 1960 году. Что было в том тексте – Римская Католическая церковь не раскрывает и по сей день.

Паломничество

Каждый год в мае в Фатиму съезжаются паломники, а 13 мая на площадь выносят большую статую Девы Марии и совершают службу под открытым небом. Явление Божьей Матери в городе Фатима сделало это место одним из самых популярных святынь Португалии и всего католического мира. Туризм в городе процветает, вместе с ним и вся инфраструктура. В городе много сувенирных магазинов и маленьких лавок при отелях. Самым популярным товаром являются памятные статуэтки Девы Марии из Фатимы.

Паломничество в этот город – отдельный пункт туризма. Прибывшие сюда с религиозной целью люди проходят коленопреклоненный путь по главной площади Фатимы. Очищаясь от грехов, они на коленях проходят от базилики к новой церкви Явления. Также исцеляющую силу несут восковые фигурки отдельных органов и частей тела, которые продаются тут же, у здания церкви. Купив необходимые фигурки, их нужно бросить в специальную плавильную печь, установленную на улице, и вместе с тем, как плавится тот или иной восковой орган, человека покидает его недуг.

Достопримечательности города Фатима

Достопримечательности города Фатима (Португалия) на фото выглядят внушительно и красиво. Это как природные, так и религиозные объекты:

Читайте также:
Образование в португалии для русских: лучшие вузы

  1. Заповедник Serras de Aire e Candeeiros. Здесь располагаются система пещер и густые леса.
  2. Базилика Святой Девы и огромная площадь перед ней. Это место является центром паломничества, оно почти в два раза больше площади святого Петра в Ватикане.
  3. Оливковая роща, расположенная рядом с площадью. Там можно прогуляться в знойный день.
  4. Церковь Явления. Она построена на противоположном конце площади, напротив базилики, в стиле модерн и внешне ничем не напоминает классические здания церкви.
  5. Православный храм в честь Успения Пресвятой Богородицы, находящийся в городе Фатима, привлекает к себе верующих православных туристов. Дело в том, что при храме находится так называемый «ватиканский» список с иконы Казанской Божьей Матери.

Отели города Фатима

С развитием туризма в этом городе стало строиться большое количество отелей, номера в которых не пустуют на протяжении всего года, а тем более в мае. Среди основных можно перечислить следующие:

  1. Hotel Avenida De Fatima – шикарный отель, выполненный в классическом стиле. Номера удивляют богатством отделки, здесь большие окна и высокие потолки. Гостей ждут шикарные мягкие кровати. Это отель для качественного неторопливого отдыха. При нём существует экскурсионное агентство, в котором можно заказать индивидуальный тур по городу и окрестностям.
  2. Hotel Santo Antonio De Fatima – классический отель для большого количества туристов. Приятное соотношение цены и качества обслуживания делает отдых в этом отеле незабываемым. К услугам гостей круглосуточная стойка обслуживания, отдельная прачечная, просторный лифт и обслуживание номеров.
  3. Ribeiro Hotel предлагает достаточно экономичные, чистые и комфортные номера. Всего в отеле 48 стандартных номеров. При гостинице работают кафе и бар.
  4. Hotel Aleluia располагает светлыми просторными номерами, оснащенными всем необходимым для постояльцев. При отеле есть сувенирный магазин, а также возможность заказать экскурсию по святым местам. На первом этаже отеля есть зона для курящих и лаунж-зона для спокойного отдыха.

Кафе и рестораны города Фатима

После увлекательных экскурсий туристы смогут перекусить в одном из местных ресторанов. К самым популярным из них относятся следующие:

  1. Lanterna do Fado выполнен в духе позднего Средневековья. Суровое каменное здание привлекает посетителей богатым меню с блюдами местной кухни. В ресторане имеется большой выбор португальских вин.
  2. Taberna do Bacalhau привлекателен идеальным соотношением невысокой цены и вкуснейшей кухни. Светлый интерьер и сытное меню с выбором блюд из мяса и морепродуктов – всё это влечет сюда большой поток посетителей.
  3. Manhas готовит вкусные и сытные блюда португальской кухни. Большие порции блюд из овощей и мяса, вегетарианское меню и огромный выбор напитков – вот что предлагает посетителям ресторан Manhas.

Как добраться в город Фатима?

Ежедневно из Лиссабона ходят автобусы в Фатиму. Рейсы очень частые – каждый час, автобусы редко когда бывают пустыми. Билет на автобус до Фатимы стоит в пределах €9 за человека.

Также из Лиссабона можно уехать на арендованном автомобиле по трассе А1. На протяжении всего пути есть указатели, так что заблудиться невозможно. Путь на машине занимает около полутора часов.

По Португалии на авто – Фатима, Португалия и Томар, Португалия.

Рассказ про монастырь Баталья я выделил в отдельную статью: Монастырь Баталья, Португалия – достопримечательности и фото. Сейчас рассказ пойдёт о ещё двух достопримечательностях Португалии. Все три достопримечательности Португалии – Баталья, Фатима и Томар мы посетили за один день. Маршрут получился несложный. Расстояния между городами не больше 70 километров. Выехали мы с утра, и на обед (в районе двух часов дня) были уже в нашем домике пана Тыквы. Домик пана Тыквы – это я называю наши апартаменты Parque De Campismo Orbitur Sao Pedro De Moel, где мы базировались для осмотра достопримечательностей центральной Португалии.

Выбор этого кемпинга основывался на хорошем расположении: рядом с морем и в сосновом бору.

Вечером, после экскурсий, мы с большим удовольствием прогуливались по маленькому городку Pedro De Moel.

Извините, немного отвлёкся от рассказа. Второй город нашего автомобильного маршрута после очаровательной Батальи был Фатима.

Фатима, Португалия.

Для каждой страны есть своё определённое место паломничества, которое посетить обязан каждый житель страны. Для Португалии – это Фатима, один из центров христианского паломничества, благодаря явлению Девы Марии в 1917 году.

Фатима – это небольшой город, расположенный в центральной части Португалии. Расстояние от Лиссабона до Фатимы по автотрассе составляет 126 км.
Перед нами – Базилика Фатимской Девы Марии Розарии. Храм строился в 30-е – 40-е гг. 20 в. От храма, как крылья, отходит колоннада, перед которой находится площадь, в 10 раз превосходящая площадь перед главным Ватиканским собором.

Фатима, Португалия – явление божьей матери.

Это Капелла Явления Девы Марии, находящаяся точно на том самом месте, где дети Лусия, Жасинту и Франсишку увидели волшебный образ и разговаривали с ним.

Фатима – город, известный в Португалии и далеко за её пределами благодаря удивительным событиям, которые в ней произошли в начале 20 века.
В 1915/16/17 гг. в окрестностях этого города девочке Лусии являлась Дева Мария. В первый раз фигуру Богоматери видела Лусия и её подружки, в 1916-1917 г. Пресвятая Дева являлась Лусии и ее двоюродному брату и сестре.

Читайте также:
Договор между Российской Федерацией и Демократической Социалистической Республикой Шри-Ланка о переда

Так как явлений было несколько и они происходили 13 числа в течение мая – октября 1917 г., большое количество людей также было свидетелями чуда. Дева Мария говорила о грехах человечества, развязавшего Первую мировую войну, о том, что Россия должна обратиться к истинной вере, о необходимости мира.

Не все принимают на веру эти «тайны Фатимы», но город является целью паломников из разных стран. День явления Девы Марии трём ребятишкам 13 мая – большой религиозный праздник в Фатиме.

Для остановки с ночёвкой в Фатиме сайт букинг предлагает большой выбор отелей и апартаментов.

А мы выдвигаемся в следующий город – Томар.

Томар, Португалия.

Главная достопримечательность Томара это твердыня португальских тамплиеров – замок 12 века, а позднее монастырь ордена Христа, входящий в список ЮНЕСКО.

Начало развития города Томар послужил именно замок. Вокруг замка постепенно формировался город.

На фото видны мощные замковые стены, защищавшие монастырь, одна из сторожевых башен.

В 15-16 вв. в моду вошли крытые галереи – клуатры. В монастырский комплекс входит 8 клуатров, построенных при королях Мануэле, Жуане III, Филиппе II.
Сейчас в нижней галерее выставлены старинные предметы, находки археологов, оружие, хозяйственная утварь, фрагменты построек.

По большинству стен и галерей можно ходить, заглядывая в самые укромные уголки монастыря Ордена Христа и с высоты обозревая окрестности.

Стоимость посещения монастыря вовсе не высока: дети до 12 лет имеют право бесплатного входа, а взрослый билет обойдётся всего в 6 евро.

Томар, Португалия – достопримечательности.

Круглая церковь-ротонда, укреплённая как один из форпостов замка.

Из окон на втором этаже галереи виден огромный зелёный парк. Также можно заметить, что этот клуатр украшен изразцовой плиткой с тонкой росписью.

В состав ордена тамплиеров входили многие европейские правители, это были образованные, знатные и богатые люди.

Роспись покрывает стены и потолок. Ключевой фигурой везде является крест Ордена Христа, в который трансформирован крест тамплиеров.

Резные украшения на стенах, потолке, вокруг окон и богатые изразцовые украшения во дворике.

До наших дней сохранились многие внутренние помещения: кельи монахов, библиотека, кухня с печами и гигантскими сосудами для оливкового масла. Мы увидели старинные колодцы, водостоки разной формы, печные трубы.

Роскошнейшее убранство внутри Круглой церкви.

Алтарь находится в центре Круглой церкви. Это необычно, а объясняется тем, что рыцари-тамплиеры верхом могли находиться вокруг алтарной части.

Церковь украшает роспись, сложные лепные украшения, фигуры святых. На принадлежность замка указывает крест.

Галереи располагаются одна над другой, ведя во внутренние помещения. Территория замка огромна, со стен мы полюбовались парком, его зеленью и цветами.

Источник во внутреннем дворе клуатра Жуана III.

Хотя многие архитектурные элементы и почернели от времени, даже покрылись мхом, самые мельчайшие скульптурные украшения сохранились очень хорошо.

Замок Томар, Португалия.

Монастырь неоднократно подвергался разрушениям, например, во время землетрясения в конце 18 в. и позднее в ходе наполеоновских войн.

Стиль мануэлино переплетается с готическими и более поздними ренессансными элементами.

Слева целый ряд фантастических чудовищ – горгулий, которые так же, как и мы, смотрят во дворик.

Клуатр Жуана III.

Слева от галереи обычно размещались хозяйственные, складские и другие подсобные помещения или кельи монахов.

Реставрационные работы поддерживают замок в хорошем состоянии.

Знаменитый оконный наличник, украшенный в стиле мануэлино. Если внимательно его рассматривать, можно увидеть большое количество деталей, говорящих об участии страны в Великих географических открытиях. Кстати, по одной из версий, до Америки первыми доплыли именно корабли тамплиеров.

В центре дворика – широкий колодец, закрытый в целях безопасности от туристов.

Узкие коридоры и лестницы. На правом фото можно увидеть, что в качестве отделки использовались изразцы. Они были элементом оформления клуатров, внутренних галерей, скамеек в парке, даже внутренней стороны стен крепости.

Как и на предыдущем фото, здесь заметен разительный контраст в оформлении ряда помещений и галерей с теми, что мы видели ранее. Здесь – скромность, аскетичность, простота и чистота духа.

Кроме монастыря Ордена Христа, нужно обязательно увидеть 6-километровый акведук Пегос, по которому к замку попадала вода. До акведука от замка около 3 км, опытные туристы советуют прогуляться ради незабываемого зрелища.

Город Фатима – центр христианского паломничества в Португалии

Обновлено: 1 Апр, 2020

Город Фатима (Португалия), был построен арабами. Они же и дали ему название, которое в силу неких исторических событий менялось несколько раз. Но в результате город носит такое же имя, как и во времена его основания (IX-X век) – Фатима.

Общие сведения

Небольшой город Фатима с населением 12 тысяч человек, расположенный недалеко от столиц страны (в 130 км). Поселение является частью округа Сантарен Центрального региона Португалии.

Город стал известным и посещаемым после чудесного явления Девы Марии трем детям. Это событие признано церковью истинным чудом. Ежегодно 13 мая в Фатиму приезжают сотни тысяч католиков, ведь город признан духовным центром Португалии.

Огромная площадь способна вместить всех, кто хочет поклониться Богоматери. Также площадь Фатимы является местом для проведения религиозных мероприятий, а в здании Базилики располагаются разные религиозные ордена.

Читайте также:
Храм Посейдона, Греция — подробная информация с фото

История города

Поселение Фатима стало известным благодаря чудесному явлению Богоматери. Святая приходила к трем детям – Люсии, ее кузену Франсиско и кузине Хасинте – шесть раз в период с 13 мая по 13 октября 1917 года. В религиозном мире эти события вошли в список наиболее значимых.

Дети говорили, будто женщина приходила к ним в белых одеждах и всегда появлялась над дубовым деревом. От нее исходил свет, который затмевал солнечное сияние. Каждый раз Богоматерь призывала покаяться в грехах и помолиться. Слухи быстро распространились в духовном мире, но взрослые не верили детским историям.

Осенью 1917 года в городе Фатима (Португалия) посмотреть на чудо собралось больше 75 тысяч человек. Дева Мария явила толпе чудо – простым взмахом рук она остановила дождь и разогнала тучи. Толпа приклонила колени, но Богородица исчезла. Это событие сохранилось в истории под названием «Танец Солнца». Совсем скоро небольшой городок получил статус важнейшей святыни католицизма.

Интересный факт! Явление Фатимской Богоматери официально зафиксирован и утвержден церковью. В начале прошлого века начато возведение Базилики, которая в последствие стала местом паломничества. Тут находятся мощи всех трех очевидцев, которым являлась Дева Мария – Люсия, ее кузина и кузен – Хасинта и Франсиско.

На заметку! Еще одним крупным центром паломничества в Португалии является Брага. Обзор города с фото смотрите смотрите здесь, подробное описание его достопримечательностей на этой странице.

Три откровения Фатимы

Именно три откровения или предсказания Божьей матери привлекают внимание паломников. В каждой части описывались ужасные видения из будущего.

В 1948 году по просьбе Папы Римского Люсия записала все три предзнаменования. Суть первых двух откровений хорошо известна, но смысл последнего до сих пор доподлинно не расшифрована.

Во время первого явления Святая показала детям ворота ада. При этом она просила людей молиться, чтобы спасти их души, в противном случае наступит страшная война.

Также Дева Мария предупредила, что двух детей она заберет. Совсем скоро, в 1919 году, кузина и кузен Люсии умерли. Спустя 70 лет церковь признала их преподобными, а Папа Римским произвел в блаженные. Их сестра Люсия стала монахиней и дожила до 98 лет. Скончалась она в начале 2005 года, по случаю этого события в Португалии объявили траур и приостановили выборы.

Во время второго явления Мадонна поведала о появлении коммунизма об ужасном кровопролитии. Она говорила, что России необходимо вернуться к церкви и вере, только так в мире сохранится спокойствие, если этого не случится, начнутся беды и войны, целые народы исчезнут.

В предзнаменовании Матерь Божья говорила о необычном сиянии в небе. Ночью в конце января 1938 года в разных частях Западной Европы зафиксировано уникальное северное сияние кроваво-красного цвета. Люсия узнала предсказанный Богородицей неведомый свет.

Третье предзнаменование Девы Марии долгие годы было засекречено, с ним связано много слухов, домыслов и загадок. Тайна обнародована в 2000 году по личной просьбе Люсии. Как выяснилось, предзнаменование касалось покушения на Папу Римского. Матерь Божья предсказала попытку убийства Папы, но епископу суждено выжить, поскольку он должен спасти мир от коммунизма.

Интересный факт! Как описывают очевидцы, разрывная пуля, выпущенная в Папу Иоанна Павла II, неожиданно изменила траекторию и не повредила жизненно важных органов. В последствие епископ даровал пулю храму в Фатиме. Сегодня она хранится в короне Богородицы.

С 18 лет Люсия писала дневник о явлении Божьей Матери в Фатиме в Португалии. Записи известны под названием «Послание Фатимы». В них монахиня подробно рассказала о предсказании самых страшных воин – Первой и Второй мировых, о преследовании еврейского народа. Записи отправили в Ватикан, однако, там их засекретили, но в 1981 г. опубликовали.

Что посмотреть в Фатиме

После того, как явление Девы Марии в португальском городе Фатима официально подтверждены церковью, сюда ежегодно стекаются паломники со всех стран мира.

В начале прошлого века была простроена Базилика, которая вмещает меньше одной тысячи человек. Этого оказалось недостаточно, поэтому городские власти Фатимы приняли решение построить площадь, способную вместить 200 тысяч человек. Позднее напротив Базилики построен храм Явления. Возле нее установлены памятники священникам.

Каждый год город Фатима принимает паломников и верующих, которые приезжают со всех стран мира. В это время статую Девы Марии устанавливают на улице, на алтарь. Служба продолжается всю ночь.

Если вы приехали в религиозный центр, обязательно посетите достопримечательности Фатимы в Португалии.

Это удивительный архитектурный комплекс, построенный в городке Фатима (Португалия) на месте, где являлась Дева Мария.

Комплекс состоит из:

  • часовни;
  • храма, украшенного колоннадами;
  • Базилики.

Несомненно, Базилика – основная часть комплекса. Построена в 1928 году и оформлена в стиле необарокко. Именно перед ней находится площадь, где проводятся службы и проповеди. Чтобы речь священника была слышна всем, по периметру площади установлены динамики.

Возведение святыни длилось 16 лет, и в 1944 году было завершено. Еще через 9 лет ее освятили. Именно на месте храма ежемесячно 13 числа Мадонна являлась детям. С тех пор ежегодно 13 числа в мае и октябре сюда приезжают туристы и паломники. Всего каждый год в город приезжает более 4 миллионов человек. Перед зданием есть площадь, в 2 раза превышающая размеры площади Святого Петра в Ватикане. Одновременно на ней без проблем может разместиться 200 тыс. человек.

Читайте также:
Нур-Султан (Астана) столица Казахстана, Астана на карте, климат и погода, гостиницы Астаны Маршрут проложить

Окна Базилики украшены витражами, на которых изображено чудесное явление Мадонны. В середине прошлого века в здании Базилики установлен древний орган.

Часовня церкви носит имя Явления Богородицы. Ее украшает выполненная из мрамора колона, на которой установлена статуя Девы Марии.

На территории святилища находится много капелл, в центральной части, где произошло чудесное явление, располагается капелла Явления Девы Марии. Неподалеку от часовни установлен столб из мрамора. Капелла небольшая, возведена весной 1919 года усилиями местных жителей. Первую службу в ней провели в 1921 году, однако, через год часовню разрушили, а еще через год ее восстановили.

Она является одним из крупнейших католических храмов — рассчитана на 9 тыс. человек. Это относительно новая достопримечательность, ее строительство закончилось 2007 году.

Здание имеет нетипичную для церкви форму – оно низкое, без куполов и напоминает скорее галерею или выставочный центр.

Освящение церкви Святой Троицы было приурочено к 90-летию чудесного явления Божьей Матери.

Строительными работами руководил архитектор греческого происхождения. Средства на строительство пожертвовали прихожане и паломники. Отделка фасада и внутренних помещений выполнена в византийском стиле, кроме этого, помещения достопримечательности украшены картинами известных мастеров. Прекрасно сохранилась до наших дней мозаика, выполненная вручную из изразцов. Для входа в Базилику оборудованы 13 дверей, это количество символизирует 13 человек, которые присутствовали на Тайной Вечере. На стены нанесены известные библейские цитаты, переведенные на 23 языка.

Что делать во время паломничества

Паломники, которые приезжают в Фатиму покаяться в грехах, проходят всю огромную площадь, опустившись на колени. Они следуют от Базилики Девы Марии к новому храму. Зрелище поистине завораживает, когда тысячи верующих смиренно на коленях ползут по площади. Многие обматывают колени тканью, поскольку передвигаться нужно по цементным камням. Сюда приезжают пожилые люди, им помогают более молодые, придерживая за руки.

Чаще всего сюда приезжают попросить о здоровье и исцелении. Сделать это можно следующим способом. Возле храма продают восковые изделия, которые имитируют части тела. Нужно купить часть тела, которая нуждается в исцелении, и бросить в плавильную печь, которая находится рядом с храмом.

Совет! После посещения святилища обязательно зайдите в Музей восковых фигур. Здесь собраны экспонаты, повествующие об истории святилища.

Стоимость взрослого билета 6 евро, а детского – 3,5 евро. Также можно прогуляться по оливковой роще, где прекрасно отдыхается. Дойти до рощи можно следующим образом – от храма следуйте к центру площади, где находится статуя Девы Марии, от нее нужно повернуть налево. К площади примыкает главная улица города, названная в честь кузена Люсии – Франсиско. На этой улице находятся магазинчики с религиозной продукцией, сувенирные лавки, музеи и отели.

Как доехать до Фатимы

От столицы Португалии до Фатимы следуют автобусы, дорога занимает всего 1,5 часа.

  • Место отправления – станция Ориенте, с платформ 46-49.
  • Автобусы следуют в Фатиму несколько раз в день — в зависимости от сезона может быть от 3-х до 10 автобусов. Всего за день есть 10 рейсов, осуществляемых компанией Rede Expressos.
  • Цена билета — 12,2 евро, для детей и пенсионеров действуют скидки. Проездной документ можно купить на сайте компании (www.rede-expressos.pt) или непосредственно на вокзале в кассе.

Еще один вариант – приобрести обзорную экскурсию по золотому кольцу Португалии. Помимо Фатимы туристы посещают монастыри Алкобаса и Баталья, рыбацкое поселение Назаре с огромными волнами и небольшой городок-крепость Обидуш. Стоимость такого тура обойдется минимум в 75 евро. О других экскурсиях в Лиссабоне и за его пределы читайте здесь (описание гидов и их программ с ценами).

Сложно представить, что девяносто лет назад о городе Фатима (Португалия) никто не знал, и поселение ничем не выделялось на карте страны. Масштабные перемены произошли в мае 1917 года, с тех пор история городка изменилась. Сегодня это известный во всем мире религиозный центр католицизма.

Все цены на странице указаны на апрель 2020.

Как выглядит главная площадь Фатимы в дни паломничества, что там происходит — смотрите видео.

Автор: Юлия Матюхина

Обновлено: 25 Окт, 2018 Понта-Делгада – город в Португалии, являющийся центром одноимённого…

Обновлено: 30 Мар, 2020 Обидуш (Португалия) – один из самых древних и…

Обновлено: 5 Янв, 2020 Брага (Португалия) – древний, религиозный город, история которого…

Обновлено: 24 Янв, 2021 Порту (Португалия) расположен на берегу реки Дору, которая…

Замечательная страна, уникальная, замечательные люди. Посещали её с дочкой в 2013 году, остались очень довольны неизгладимыми впечатлениями!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: